Jeszcze nie ma nauczyciela
Poproś nauczyciela
B1.37 - Stan cywilny
B1.37 - Stan cywilny

B1.37 - Stan cywilny - Ćwiczenia

Estado civil


Ćwiczenie 1: Dopasować słowo

Instrukcja: Dopasuj każde słowo do jego definicji.

el acta de matrimonio: Documento oficial que estarás firmando cuando te cases. (el acta de matrimonio: Documento oficial que estarás firmando cuando te cases.)
el notario: Profesional con quien estarás hablando para formalizar documentos legales. (el notario: Profesional con quien estarás hablando para formalizar documentos legales.)
el DNI: Documento de identidad que estarás tramitando en el ayuntamiento. (el DNI: Documento de identidad que estarás tramitando en el ayuntamiento.)
la pareja de hecho: Relación estable registrada oficialmente, sin casamiento. (la pareja de hecho: Relación estable registrada oficialmente, sin casamiento.)
adoptar a un niño: Hacer a un menor hijo legalmente, aunque no sea biológico. (adoptar a un niño: Hacer a un menor hijo legalmente, aunque no sea biológico.)

Ćwiczenie 2: Przygotowanie do egzaminu

Instrukcja: Read the text, fill in the gaps with the missing words, and answer the questions below Przeczytaj tekst, uzupełnij luki brakującymi wyrazami i odpowiedz na poniższe pytania.


Trámites de estado civil: actualización de datos y documentos

Wypełnij luki: acta de matrimonio, separación, NIE, estaréis, divorcio, notario, DNI

(Formalności związane ze stanem cywilnym: aktualizacja danych i dokumentów)

El Ayuntamiento recuerda que, cuando cambias tu situación familiar, conviene actualizar tus datos en el padrón y en otros registros. Para algunos trámites (matrimonio, pareja de hecho o ) pueden pedir el o el pasaporte/ , y documentos como el o un certificado de estado civil. Si el documento es de otro país, suele necesitar legalización o apostilla y, a veces, traducción jurada.

Si vais a firmar ante , revisad con antelación qué papeles faltan y pedid cita. La semana que viene preparando la documentación y el notario estará comprobando los datos antes de la firma. En caso de , preguntad también por plazos y por la comunicación del cambio de estado civil.
Urząd Miasta przypomina, że gdy zmienia się Twoja sytuacja rodzinna, warto zaktualizować dane w rejestrze mieszkańców (padrón) i w innych rejestrach. Do niektórych procedur (małżeństwo, związek partnerski lub rozwód) mogą wymagać DNI lub paszportu/NIE oraz dokumentów, takich jak akt małżeństwa albo zaświadczenie o stanie cywilnym. Jeśli dokument pochodzi z innego kraju, zwykle wymagana jest legalizacja lub apostille, a czasem tłumaczenie przysięgłe.

Jeśli zamierzacie podpisać dokumenty u notariusza, sprawdźcie wcześniej, jakie brakują dokumenty, i umówcie wizytę. W przyszłym tygodniu będziecie przygotowywać dokumentację, a notariusz sprawdzi dane przed podpisaniem. W przypadku separacji zapytajcie także o terminy i o zgłoszenie zmiany stanu cywilnego.

  1. ¿Qué documentos y pasos crees que serían necesarios en tu caso para registrar o actualizar tu estado civil en España, y por qué?

    (Jakie dokumenty i kroki Twoim zdaniem byłyby konieczne w Twoim przypadku, aby zarejestrować lub zaktualizować stan cywilny w Hiszpanii i dlaczego?)

Ćwiczenie 3: Umiejętność słuchania

Instrukcja: Posłuchaj fragmentu audio i zaznacz, czy poniższe stwierdzenia są prawdziwe czy fałszywe.

Mañana tengo cita en el ayuntamiento para actualizar mi estado civil. He traído el DNI y el acta de matrimonio porque me casé hace dos años y en la empresa todavía aparezco como soltera. Mi pareja y yo llevamos tiempo viviendo juntos, pero no estamos inscritos como pareja de hecho. Además, la próxima semana iremos al notario para preparar la adopción de un niño. Si me falta algún papel, me han dicho que podré entregarlo otro día.
(Jutro mam wizytę w urzędzie miasta, żeby zaktualizować mój stan cywilny. Przyniosłam dowód osobisty i akt małżeństwa, ponieważ wyszłam za mąż dwa lata temu, a w pracy wciąż figuruje jako panna. Mój partner i ja mieszkamy razem od jakiegoś czasu, ale nie jesteśmy zarejestrowani jako para partnerska. Ponadto w przyszłym tygodniu pójdziemy do notariusza, żeby przygotować adopcję dziecka. Jeśli zabraknie mi jakiegoś dokumentu, powiedziano mi, że będę mogła dostarczyć go innym razem.)
Prawda Fałsz

(Kobieta idzie do urzędu miasta, aby zmienić swój stan cywilny, ponieważ w pracy wciąż figuruje jako panna.)

(Ona i jej partner są już od lat zarejestrowani jako para partnerska.)

(W przyszłym tygodniu ma spotkanie z notariuszem związane z procesem adopcyjnym.)

Ćwiczenie 4: Karty dialogowe

Instrukcja: Ćwicz rozmowę z nauczycielem lub kolegami z klasy.

Ćwiczenie 5: Pisanie korespondencji

Instrukcja: Napisz odpowiedź na następującą wiadomość odpowiednią do sytuacji


Hola, Laura. Soy Marcos.

He llamado a la notaría para lo nuestro. Nos dan cita el jueves a las 11:30 para firmar la pareja de hecho. Me han dicho que llevemos el DNI (o NIE) y un certificado de estado civil (soltero/a, divorciado/a, etc.).

¿Te viene bien esa hora? Si no, les pido otra. Yo estaré preparando los papeles esta tarde.


Cześć, Laura. Tu Marcos.

Dzwoniłem do notariusza w sprawie naszej sprawy. Dali nam termin w czwartek o 11:30, żeby podpisać związek partnerski. Powiedzieli, żebyśmy zabrali DNI (albo NIE) oraz zaświadczenie o stanie cywilnym (kawaler/panna, rozwiedziony/a itp.).

Czy ta godzina Ci pasuje? Jeśli nie, poproszę o inny termin. Ja będę przygotowywał dokumenty dziś po południu.


Przydatne zwroty:

  1. ¿Te parece bien si confirmo la cita para…?

    (Czy pasuje Ci, żebym potwierdził termin na…?)

  2. Esta tarde estaré revisando los documentos y…

    (Dziś po południu będę przeglądać dokumenty i…)

  3. Si no puedes a esa hora, podríamos quedar el… a las…

    (Jeśli nie możesz o tej godzinie, moglibyśmy spotkać się… o…)

Hola, Marcos. Gracias por organizarlo. El jueves a las 11:30 me viene bien, así que puedes confirmarlo.

Yo llevaré mi DNI y el certificado de estado civil (soltera). Esta tarde estaré revisando los documentos y, si falta algo, te aviso. ¿Sabes si también piden el padrón o una copia del contrato de alquiler?

Nos vemos el jueves un poco antes en la notaría.

Cześć, Marcos. Dzięki za zorganizowanie tego. Czwartek o 11:30 mi pasuje, więc możesz to potwierdzić.

Przyniosę mój DNI i zaświadczenie o stanie cywilnym (panna). Dziś po południu sprawdzę dokumenty i jeśli czegoś zabraknie, dam Ci znać. Czy wiesz, czy też proszą o zaświadczenie meldunkowe albo kopię umowy najmu?

Do zobaczenia w czwartek trochę wcześniej przy notariuszu.