Jeszcze nie ma nauczyciela
Chcę nauczyciela!

Ćwiczenie 1: Dopasować słowo

Instrukcja: Dopasuj każde słowo do jego definicji.

invitar a salir: Proponer quedar para una cita; así que acordáis día y hora. (invitar a salir: Proponer quedar para una cita; así que acordáis día y hora.)
salir con alguien: Ver a una persona con intención romántica; entonces os encontráis con frecuencia. (salir con alguien: Ver a una persona con intención romántica; entonces os encontráis con frecuencia.)
romper con alguien: Terminar una relación de pareja; así que dejáis de ser novios. (romper con alguien: Terminar una relación de pareja; así que dejáis de ser novios.)
ser compatible: Tener gustos y carácter que encajan; tan compatibles que hay poca discusión. (ser compatible: Tener gustos y carácter que encajan; tan compatibles que hay poca discusión.)
mantenerse en contacto: Seguir hablando o escribiendo después; entonces la amistad continúa. (mantenerse en contacto: Seguir hablando o escribiendo después; entonces la amistad continúa.)

Ćwiczenie 2: Przygotowanie do egzaminu

Instrukcja: Read the text, fill in the gaps with the missing words, and answer the questions below Przeczytaj tekst, uzupełnij luki brakującymi wyrazami i odpowiedz na poniższe pytania.


Boletín interno: relaciones y límites en el trabajo híbrido

Wypełnij luki: rompieron, entonces, apoyo, confianza, invite a salir, colega, acabaron, Mantenerse en contacto, ruptura

(Biuletyn wewnętrzny: relacje i granice w pracy hybrydowej)

En muchas empresas en España, el trabajo híbrido ha cambiado la forma de conocer gente. Cada vez es más común que un compañero a alguien del equipo después de un proyecto intenso. Esto no es un problema en sí, pero Recursos Humanos recuerda que conviene cuidar la y evitar situaciones incómodas. Si dos personas empiezan una relación, se recomienda avisar al responsable directo cuando trabajen en la misma cadena de mando. No se trata de controlar la vida privada, sino de prevenir conflictos: a veces una pareja acaba y, , la colaboración diaria se vuelve difícil.

El boletín también menciona las amistades de largo recorrido. con amigos de la infancia u otros círculos fuera de la oficina ayuda a desconectar, así que la empresa anima a respetar los tiempos personales. En una encuesta interna, varios empleados contaron que una relación recientemente y que preferían no hablar del tema en reuniones. Otros dijeron que, cuando con alguien del entorno laboral, fue tan incómodo que pidieron cambiar de proyecto. Por eso, si hay una , se aconseja actuar con respeto: saludar con naturalidad, no buscar aliados y pedir a un solo si la situación afecta al trabajo.
W wielu firmach w Hiszpanii praca hybrydowa zmieniła sposób, w jaki poznajemy ludzi. Coraz częściej zdarza się, że współpracownik zaprasza kogoś z zespołu na spotkanie poza pracą po intensywnym projekcie. Samo w sobie nie stanowi to problemu, ale Dział Kadr przypomina, że warto dbać o zaufanie i unikać niekomfortowych sytuacji. Jeśli dwie osoby zaczynają relację, zaleca się poinformować bezpośredniego przełożonego, gdy pracują w tej samej strukturze kierowniczej. Nie chodzi o kontrolowanie życia prywatnego, lecz o zapobieganie konfliktom: czasami para się rozstaje i wtedy codzienna współpraca staje się trudna.

Biuletyn wspomina także o długoletnich przyjaźniach. Utrzymywanie kontaktu z przyjaciółmi z dzieciństwa lub z innymi kręgami poza biurem pomaga się odłączyć, dlatego firma zachęca do szanowania czasu prywatnego. W wewnętrznej ankiecie kilku pracowników przyznało, że niedawno zakończyło związek i woleliby nie poruszać tego tematu na spotkaniach. Inni powiedzieli, że gdy zerwali z kimś z otoczenia zawodowego, było to tak niezręczne, że poprosili o zmianę projektu. Dlatego w przypadku rozstania zaleca się postępować z szacunkiem: witać się naturalnie, nie szukać sojuszników i prosić o wsparcie kolegę tylko wtedy, gdy sytuacja wpływa na pracę.

  1. ¿Qué recomienda el boletín si dos personas empiezan una relación y trabajan en la misma cadena de mando?

    (Co zaleca biuletyn, jeśli dwie osoby zaczynają relację i pracują w tej samej strukturze kierowniczej?)

Ćwiczenie 3: Umiejętność słuchania

Instrukcja: Posłuchaj fragmentu audio i zaznacz, czy poniższe stwierdzenia są prawdziwe czy fałszywe.

Hace un mes empecé a salir con un chico que conocí en el trabajo, aunque no es de mi equipo. Al principio me cayó muy bien y pensé que éramos compatibles. Hemos tenido ya tres citas y, la verdad, me lo paso bien con él. Este viernes me ha invitado a salir otra vez, pero quiero hablar con calma antes. No tengo novio desde hace tiempo y no quiero empezar una relación solo por ilusión. Además, quiero mantenerme en contacto con mi amigo de la infancia porque me apoya mucho.
(Miesiąc temu zaczęłam spotykać się z chłopakiem, którego poznałam w pracy, chociaż nie jest z mojego zespołu. Na początku bardzo mi się spodobał i myślałam, że jesteśmy do siebie podobni. Mieliśmy już trzy spotkania i, szczerze mówiąc, dobrze się z nim bawię. W ten piątek zaprosił mnie znowu na wyjście, ale chcę najpierw spokojnie porozmawiać. Nie mam chłopaka od dawna i nie chcę zaczynać związku tylko z powodu zauroczenia. Poza tym chcę pozostać w kontakcie z moim przyjacielem z dzieciństwa, ponieważ bardzo mnie wspiera.)
Prawda Fałsz

(Chłopak pracuje w tej samej firmie, ale nie należy do jej zespołu.)

(Ona chce szybko zacząć romans z nim.)

(Dla niej ważne jest utrzymanie relacji z przyjacielem z dzieciństwa, ponieważ daje jej wsparcie.)

Ćwiczenie 4: Karty dialogowe

Instrukcja: Ćwicz rozmowę z nauczycielem lub kolegami z klasy.

Ćwiczenie 5: Pisanie korespondencji

Instrukcja: Napisz odpowiedź na następującą wiadomość odpowiednią do sytuacji


Hola, Marta 😊 ¿qué tal?

Te escribo porque el viernes quería invitarte a cenar. Mi amigo Dani viene a Madrid y me cae genial; creo que a ti también te caerá bien. ¿Te apetece que quedemos los cuatro (tú, yo, Dani y tu amigo Álvaro) en La Latina sobre las 20:30?

Por cierto, la última vez dijiste que estabas conociendo a alguien… ¿sigues saliendo con esa persona o al final no?

¡Dime algo!
Paula


Cześć, Marta 😊 ¿qué tal?

Piszę, bo w piątek chciałabym zaprosić cię na kolację. Mój znajomy Dani przyjeżdża do Madrytu i bardzo go lubię; myślę, że tobie też się spodoba. Masz ochotę, żebyśmy spotkali się we czwórkę (ty, ja, Dani i twój przyjaciel Álvaro) w La Latina około 20:30?

Przy okazji — ostatnim razem mówiłaś, że kogoś poznajesz… ¿¿Czy nadal chodzisz z tą osobą czy jednak nie??

Napisz coś!
Paula


Przydatne zwroty:

  1. Si te parece bien, podríamos quedar a las…

    (Jeśli ci pasuje, mogłybyśmy spotkać się o…)

  2. No estoy segura todavía, así que te confirmo más tarde.

    (Nie jestem jeszcze pewna, więc potwierdzę później.)

  3. Sigo saliendo con…; o sea que…

    (Wciąż spotykam się z…; czyli więc…)

¡Hola, Paula! Gracias por invitarme, me apetece mucho.

El viernes puedo. La Latina a las 20:30 me viene bien, pero si preferís un poco más tarde también puedo. Le escribo a Álvaro ahora y te confirmo en cuanto me responda.

Sobre lo otro: sí, sigo saliendo con esa persona. Vive un poco lejos, o sea que nos vemos menos, pero nos llevamos bien y queremos ver cómo va.

¿Tenéis ya un restaurante en mente o prefieres que reserve yo?

Cześć, Paula! Dzięki za zaproszenie, bardzo mi się podoba ten pomysł.

W piątek mogę. La Latina o 20:30 mi pasuje, ale jeśli wolisz trochę później, też mogę. Napiszę teraz do Álvara i potwierdzę, jak tylko mi odpisze.

Co do drugiej kwestii: tak, wciąż spotykam się z tą osobą. Mieszka trochę daleko, więc widujemy się rzadziej, ale dogadujemy się dobrze i chcemy zobaczyć, jak to będzie.

Macie już jakiś pomysł na restaurację, czy wolisz, żebym zarezerwowała ja?