Ćwiczenie 1: Dopasować słowo
Instrukcja: Dopasuj każde słowo do jego definicji.
Ćwiczenie 2: Przygotowanie do egzaminu
Instrukcja: Read the text, fill in the gaps with the missing words, and answer the questions below Przeczytaj tekst, uzupełnij luki brakującymi wyrazami i odpowiedz na poniższe pytania.
Aviso del hospital: qué hacer si tienes una lesión y dudas entre 112 o Urgencias
Wypełnij luki: reacción, historial, médico de guardia, corte, caíste, quemadura, paramédicos, inyección, herida
(Ogłoszenie szpitala: co robić przy urazie, gdy wahasz się między numerem 112 a Izbą Przyjęć)
El Hospital Municipal informa: ante una emergencia grave, llama al 112. El centro coordinador enviará una ambulancia y, si hace falta, un equipo de . En otros casos, como un profundo, una extensa o una posible alérgica localizada, puedes acudir directamente a Urgencias. Se recomienda llevar el DNI y, si la tienes, la tarjeta sanitaria.
En Urgencias te preguntarán por tu médico, alergias y medicación habitual. Después, un valorará la lesión y decidirá el tratamiento: limpieza de la , puntos o una . Si te y te diste un golpe, pueden pedir una radiografía para descartar una fractura. Importante: no se atiende por orden de llegada, sino por gravedad.Szpital Miejski informuje: w przypadku poważnego zagrożenia życia (trudności w oddychaniu, silny ból w klatce piersiowej, utrata przytomności lub krwawienie, które nie ustaje) zadzwoń pod numer 112. Centrum koordynacyjne wyśle karetkę, a jeśli będzie to konieczne, zespół ratowników medycznych. W innych sytuacjach, takich jak głębokie cięcie, rozległe oparzenie lub możliwa miejscowa reakcja alergiczna, możesz zgłosić się bezpośrednio na Izbę Przyjęć. Zaleca się zabrać dowód osobisty i, jeśli go posiadasz, kartę ubezpieczenia zdrowotnego.
Na Izbie Przyjęć zapytają cię o przebieg twojego stanu zdrowia, alergie i przyjmowane leki. Następnie lekarz dyżurny oceni uraz i zdecyduje o leczeniu: oczyszczeniu rany, założeniu szwów lub podaniu zastrzyku (na przykład przeciwko tężcowi). Jeśli upadłeś i doznałeś urazu, mogą zlecić zdjęcie rentgenowskie, aby wykluczyć złamanie. Ważne: pacjentów nie przyjmuje się według kolejności zgłoszeń, lecz według stopnia pilności (triaż).
-
¿Qué situaciones describe el aviso en las que es mejor llamar al 112 en vez de ir por tu cuenta a Urgencias?
(W jakich sytuacjach ogłoszenie opisuje, że lepiej zadzwonić pod numer 112 zamiast iść samodzielnie na Izbę Przyjęć?)
-
¿Qué información personal o médica te pueden pedir en Urgencias y por qué es útil para el tratamiento?
(Jakie dane osobowe lub medyczne mogą cię poprosić podać na Izbie Przyjęć i dlaczego są one przydatne dla leczenia?)
Ćwiczenie 3: Umiejętność słuchania
Instrukcja: Posłuchaj fragmentu audio i zaznacz, czy poniższe stwierdzenia są prawdziwe czy fałszywe.
| Prawda | Fałsz | |
|---|---|---|
|
(Poszła na oddział ratunkowy, ponieważ ból i obrzęk pogorszyły się po upadku.) |
||
|
(Na oddziale ratunkowym potwierdzono, że miała złamany nadgarstek.) |
||
|
(Zanim podano jej leki, pytano ją o alergie i historię zdrowia.) |
Ćwiczenie 4: Karty dialogowe
Instrukcja: Ćwicz rozmowę z nauczycielem lub kolegami z klasy.
Ćwiczenie 5: Pisanie korespondencji
Instrukcja: Napisz odpowiedź na następującą wiadomość odpowiednią do sytuacji
Asunto: ¿Puedes confirmar lo de la guardia?
Hola, Marta:
Me ha dicho RR. HH. que esta mañana has ido a urgencias. ¿Estás bien? Te escribo por la guardia de hoy (16:00–20:00): si no puedes venir, lo muevo con Ana o pido refuerzo, pero necesito confirmación antes de las 13:00.
Cuéntame, por favor, qué te ha pasado y si el médico de guardia te ha dado alguna indicación.
Un abrazo,
Javier
Temat: Czy możesz potwierdzić dyżur?
Cześć, Marta:
Dział kadr powiedział mi, że dziś rano byłaś na izbie przyjęć (urgencias). Czy wszystko w porządku? Piszę w sprawie dyżuru na dziś (16:00–20:00): jeśli nie możesz przyjść, przesunę go z Aną albo poproszę o wsparcie, ale potrzebuję potwierdzenia przed 13:00.
Opowiedz proszę, co się stało i czy lekarz dyżurny (médico de guardia) dał Ci jakieś wskazówki.
Ściskam,
Javier
Przydatne zwroty:
-
Estoy en urgencias porque… y ahora me están atendiendo.
(Jestem na izbie przyjęć, ponieważ… i teraz mnie przyjmują.)
-
El médico de guardia me ha dicho que… / Me han puesto una inyección y…
(Lekarz dyżurny powiedział mi, że… / Podano mi zastrzyk i…)
-
Si te parece, se lo comunico a RR. HH. y organizamos la guardia así: …
(Jeśli chcesz, przekażę to do działu kadr i zorganizujemy dyżur tak: …)
Gracias por escribir. Estoy en urgencias porque me he cortado la mano cocinando y la herida sangraba bastante. Ya me han limpiado el corte, me han puesto una inyección antitetánica y me han dado puntos. El médico de guardia me ha recomendado reposo hoy y no usar la mano.
No podré cubrir la guardia de 16:00 a 20:00. Si puedes, avisa a Ana y a RR. HH. y diles que mañana te confirmo si puedo trabajar según cómo evolucione la herida.
Gracias por la ayuda.
Marta
Cześć, Javier:
Dzięki za wiadomość. Jestem na izbie przyjęć, ponieważ skaleczyłam się w rękę podczas gotowania i rana mocno krwawiła. Oczyścili mi już przecięcie, podano mi zastrzyk przeciwtężcowy i założono szwy. Lekarz dyżurny zalecił odpoczynek dziś i nieużywanie ręki.
Nie będę mogła przejąć dyżuru od 16:00 do 20:00. Jeśli możesz, poinformuj Anę i dział kadr i powiedz im, że jutro potwierdzę, czy mogę pracować w zależności od tego, jak będzie się goić rana.
Dziękuję za pomoc.
Marta