Jeszcze nie ma nauczyciela
Chcę nauczyciela!

Ćwiczenie 1: Dopasować słowo

Instrukcja: Dopasuj każde słowo do jego definicji.

Ir a urgencias: Acudir al hospital sin cita porque necesitas atención médica inmediata. (Ir a urgencias: Acudir al hospital sin cita porque necesitas atención médica inmediata.)
Cortarse: Hacerse una herida pequeña por accidente, por ejemplo al cortar alimentos. (Cortarse: Hacerse una herida pequeña por accidente, por ejemplo al cortar alimentos.)
La intoxicación: Problema por comer o beber algo contaminado que provoca vómitos o dolor. (La intoxicación: Problema por comer o beber algo contaminado que provoca vómitos o dolor.)
El médico de guardia: Doctor que está disponible en el hospital fuera del horario habitual. (El médico de guardia: Doctor que está disponible en el hospital fuera del horario habitual.)
La inyección: Medicamento administrado con una aguja; suele provocar un pequeño pinchazo. (La inyección: Medicamento administrado con una aguja; suele provocar un pequeño pinchazo.)

Ćwiczenie 2: Przygotowanie do egzaminu

Instrukcja: Read the text, fill in the gaps with the missing words, and answer the questions below Przeczytaj tekst, uzupełnij luki brakującymi wyrazami i odpowiedz na poniższe pytania.


Aviso informativo del Servicio de Urgencias: qué llevar y cómo se atiende

Wypełnij luki: medicamentos, inyección, corte, médico de guardia, reacción alérgica, cortaron, historial médico, alergias, cayeron, urgencias, quemadura

(Informacja Służby Ratunkowej: co zabrać i jak przebiega opieka)

El Servicio de Urgencias informa que, para agilizar la atención, es importante llevar el DNI o la tarjeta sanitaria y, si es posible, una lista de y de . Al llegar, se registra el motivo de consulta y se consulta el para valorar riesgos. A continuación se realiza un triaje: se atiende primero a quienes tienen síntomas más graves, aunque hayan llegado después. En casos leves (por ejemplo, un pequeño o una superficial), se puede aconsejar cura local y seguimiento en el centro de salud.

En las últimas semanas han aumentado los accidentes domésticos. Varios pacientes se al cocinar o se en casa y se dieron un golpe. Si hay sangrado que no cesa, mareo o una , hay que acudir a o llamar al 112. En urgencias, el puede administrar una , poner puntos o indicar una cura; además se entregan instrucciones por escrito para el cuidado de la herida en casa. No se recomienda conducir si la persona está mareada o ha sufrido una intoxicación.
Służba Ratunkowa informuje, że aby przyspieszyć obsługę, ważne jest zabranie dowodu tożsamości (DNI) lub karty ubezpieczenia zdrowotnego oraz, jeśli to możliwe, listy przyjmowanych leków i uczuleń. Po przybyciu rejestruje się powód zgłoszenia i sprawdza historię medyczną w celu oceny ryzyka. Następnie przeprowadza się triaż: najpierw przyjmowane są osoby z cięższymi objawami, nawet jeśli dotarły później. W przypadkach łagodnych (na przykład małe skaleczenie lub powierzchowne oparzenie) można zalecić miejscowe opatrywanie i dalszą opiekę w przychodni.

W ostatnich tygodniach wzrosła liczba wypadków domowych. Kilku pacjentów skaleczyło się podczas gotowania lub przewróciło się w domu i doznało urazu. Jeśli krwawienie nie ustaje, występują zawroty głowy lub reakcja alergiczna (obrzęk, trudności w oddychaniu), należy zgłosić się na pogotowie lub zadzwonić pod numer 112. Na oddziale ratunkowym lekarz dyżurny może podać zastrzyk, założyć szwy lub zalecić opatrunek; dodatkowo wydawane są pisemne instrukcje dotyczące pielęgnacji rany w domu. Nie zaleca się prowadzenia pojazdu, jeśli osoba ma zawroty głowy lub doznała zatrucia.

  1. ¿Qué documentos y datos recomienda llevar el aviso y por qué son útiles en urgencias?

    (Jakie dokumenty i dane zaleca zabrać komunikat i dlaczego są przydatne na pogotowiu?)

Ćwiczenie 3: Umiejętność słuchania

Instrukcja: Posłuchaj fragmentu audio i zaznacz, czy poniższe stwierdzenia są prawdziwe czy fałszywe.

Ayer por la tarde estaba cocinando y me corté un dedo con un cuchillo. Al principio pensé que no era grave, pero la herida no dejaba de sangrar y empecé a sentirme mareada. Mi pareja me llevó a urgencias. Allí un paramédico tomó mis datos y consultó mi historial médico. Después, el médico de guardia limpió el corte y me puso una inyección para prevenir infecciones. Me quedé un rato en observación y luego volví a casa con instrucciones para curar la herida.
(Wczoraj po południu gotowałam i przecięłam palec nożem. Na początku myślałam, że to nic poważnego, ale rana nie przestawała krwawić i zaczęłam czuć się oszołomiona. Mój partner zawiózł mnie na ostry dyżur. Tam ratownik medyczny wziął moje dane i sprawdził moją historię medyczną. Potem lekarz dyżurny oczyścił przecięcie i podał mi zastrzyk, żeby zapobiec zakażeniom. Zostałam chwilę na obserwacji, a potem wróciłam do domu z instrukcjami, jak pielęgnować ranę.)
Prawda Fałsz

(Osoba poszła na ostry dyżur, ponieważ rana ciągle krwawiła i czuła się oszołomiona.)

(Na ostrym dyżurze zrobili jej prześwietlenie, ponieważ podejrzewali, że złamała nogę.)

(Po zabiegu otrzymała wskazówki, jak pielęgnować przecięcie w domu.)

Ćwiczenie 4: Karty dialogowe

Instrukcja: Ćwicz rozmowę z nauczycielem lub kolegami z klasy.

Ćwiczenie 5: Pisanie korespondencji

Instrukcja: Napisz odpowiedź na następującą wiadomość odpowiednią do sytuacji


Hola, Marta. Soy Dani.

Perdona que te escriba así, pero estoy en urgencias. En casa me he mareado y me he caído en la cocina. Me hice una herida en la ceja y me di un golpe en el hombro. No creo que sea grave, pero el médico de guardia quiere hacerme una revisión y quizá una inyección para el dolor.

¿Puedes venir un momento y traerme el cargador y mi DNI? Gracias.


Cześć, Marta. Z tej strony Dani.

Przepraszam, że piszę tak nagle, ale jestem na ostrym dyżurze. W domu zrobiło mi się słabo i upadłem w kuchni. Zraniłem się – mam ranę na brwi i uderzyłem się w ramię. Nie wydaje mi się, żeby to było poważne, ale lekarz dyżurny chce mnie zbadać i być może dać mi zastrzyk przeciwbólowy.

Czy możesz wpaść na chwilę i przynieść mi ładowarkę oraz mój dowód osobisty? Dzięki.


Przydatne zwroty:

  1. ¿Cómo te encuentras ahora? ¿Te han dicho algo en urgencias?

    (Jak się teraz czujesz? Powiedzieli ci coś na izbie przyjęć?)

  2. Puedo pasar sobre las… ¿te viene bien?

    (Mogę wpaść około… czy pasuje ci ta godzina?)

  3. Si necesitas que avise a alguien, dímelo y lo hago.

    (Jeśli chcesz, żebym kogoś powiadomiła, powiedz, a to zrobię.)

Hola, Dani. ¡Qué susto! ¿Cómo te encuentras ahora? ¿Te han atendido ya y te han dicho si la herida necesita puntos?

Puedo pasar a verte sobre las 19:00 y te llevo el cargador y el DNI. ¿Estás solo o hay alguien contigo? Si quieres, también puedo avisar a tu hermano.

Cuando te den el alta, dime si puedes volver a casa por tus propios medios o si prefieres que te lleve en taxi. Cuídate.

Cześć, Dani. Ale się przestraszyłam! Jak się teraz czujesz? Czy już cię przyjęli i powiedzieli, czy rana potrzebuje szwów?

Mogę wpaść do ciebie około 19:00 i przynieść ładowarkę oraz dowód. Jesteś sam, czy ktoś jest z tobą? Jeśli chcesz, mogę też powiadomić twojego brata.

Jak dostaniesz wypis, daj znać, czy dasz radę wrócić do domu samodzielnie, czy wolisz, żebym zabrała cię taksówką. Trzymaj się.