Ćwiczenie 1: Dopasować słowo
Instrukcja: Dopasuj każde słowo do jego definicji.
Ćwiczenie 2: Przygotowanie do egzaminu
Instrukcja: Read the text, fill in the gaps with the missing words, and answer the questions below Przeczytaj tekst, uzupełnij luki brakującymi wyrazami i odpowiedz na poniższe pytania.
Aviso interno: normas para correos y adjuntos
Wypełnij luki: borrador, firma electrónica, archivos adjuntos, destinatario, copia, remitente, adjunte, reenviar, asunto
(Ogłoszenie wewnętrzne: zasady dotyczące e‑maili i załączników)
Para reducir errores y proteger los datos, a partir del lunes el departamento de IT aplicará unas normas básicas para los correos internos y externos. En la cabecera del correo debe figurar un claro y específico, y el debe comprobar el antes de enviar. Si necesita incluir a otras personas, utilice la solo cuando sea necesario; para direcciones externas, evite mostrar contactos en público.
En cuanto a documentos, envíe los en PDF y nombre cada archivo con el nombre del proyecto y la fecha. No se deben correos con información sensible sin confirmar antes con la persona responsable. Si solicita ayuda a IT, explique el problema y una captura de pantalla. Para agilizar la gestión, el equipo pide que el mensaje termine con una despedida breve y una con su cargo. Si no puede enviar el correo en ese momento, guárdelo como y revíselo más tarde.Aby zmniejszyć liczbę błędów i chronić dane, od poniedziałku dział IT będzie stosować podstawowe zasady dotyczące e‑maili wewnętrznych i zewnętrznych. W nagłówku wiadomości powinien znaleźć się jasny i konkretny temat, a nadawca powinien sprawdzić odbiorcę przed wysłaniem. Jeśli trzeba dodać inne osoby, używaj kopii (CC) tylko wtedy, gdy jest to konieczne; dla adresów zewnętrznych unikaj ujawniania kontaktów publicznie.
Jeśli chodzi o dokumenty, wysyłaj załączniki w formacie PDF i nazywaj każdy plik nazwą projektu oraz datą. Nie należy ponownie przesyłać wiadomości zawierających poufne informacje bez wcześniejszego potwierdzenia z osobą odpowiedzialną. Jeśli prosisz o pomoc dział IT, opisz problem i dołącz zrzut ekranu. Aby usprawnić obsługę, zespół prosi, aby wiadomość kończyła się krótkim pożegnaniem oraz podpisem elektronicznym z podaniem stanowiska. Jeśli nie możesz wysłać wiadomości w danym momencie, zapisz ją jako wersję roboczą i przejrzyj później.
-
¿Qué instrucciones concretas da el aviso para evitar errores al enviar correos y proteger los datos?
(Jakie konkretne instrukcje zawiera ogłoszenie, aby uniknąć błędów przy wysyłaniu e‑maili i chronić dane?)
Ćwiczenie 3: Umiejętność słuchania
Instrukcja: Posłuchaj fragmentu audio i zaznacz, czy poniższe stwierdzenia są prawdziwe czy fałszywe.
| Prawda | Fałsz | |
|---|---|---|
|
(Mówca skontaktował się z dostawcą z powodu braków w fakturze.) |
||
|
(Dodał swoją szefową do kopii ukrytej, żeby dostawca jej nie widział.) |
||
|
(Zanim wysłał e‑mail, sprawdził, kto był nadawcą, a kto odbiorcą.) |
Ćwiczenie 4: Karty dialogowe
Instrukcja: Ćwicz rozmowę z nauczycielem lub kolegami z klasy.
Ćwiczenie 5: Pisanie korespondencji
Instrukcja: Napisz odpowiedź na następującą wiadomość odpowiednią do sytuacji
Asunto: Cita para firma de contrato – jueves 14/03
Hola Marta,
Soy Laura Pérez, de RR. HH. Te escribo para confirmar tu cita el jueves 14/03 a las 10:30 en la oficina (Sala 2). Te adjunto el borrador del contrato para que lo revises antes.
Si necesitas cambiar la hora, dímelo y buscamos otra opción. Por favor, responde a este correo antes del martes.
Un saludo cordial,
Laura Pérez
Temat: Spotkanie w sprawie podpisania umowy – czwartek 14/03
Cześć Marta,
Jestem Laura Pérez z działu HR. Piszę, aby potwierdzić Twoje spotkanie w czwartek 14/03 o 10:30 w biurze (Sala 2). Dołączam szkic umowy, abyś mogła go przejrzeć wcześniej.
Jeśli potrzebujesz zmienić godzinę, daj znać, a znajdziemy inną opcję. Proszę, odpowiedz na tego e-maila przed wtorkiem.
Pozdrawiam serdecznie,
Laura Pérez
Przydatne zwroty:
-
Gracias por tu correo. Confirmo que…
(Dziękuję za wiadomość. Potwierdzam, że…)
-
¿Sería posible cambiar la cita a…?
(Czy byłoby możliwe przełożyć spotkanie na…?)
-
Te agradecería que me confirmaras si…
(Byłabym wdzięczna, gdybyś potwierdziła, czy…)
Gracias por tu correo. Confirmo que puedo asistir el jueves 14/03 a las 10:30.
He revisado el borrador adjunto y tengo una duda: ¿puedo llevar el NIE el mismo día o necesitas que lo envíe antes por correo electrónico? Si prefieres, puedo reenviarlo escaneado como archivo adjunto.
Un saludo cordial,
Marta González
Cześć Laura:
Dziękuję za wiadomość. Potwierdzam, że mogę przyjść w czwartek 14/03 o 10:30.
Przejrzałam dołączony szkic i mam pytanie: czy mogę przynieść NIE tego samego dnia, czy potrzebujesz, żebym wysłała go wcześniej e-mailem? Jeśli wolisz, mogę go zeskanować i wysłać jako załącznik.
Pozdrawiam serdecznie,
Marta González