Ćwiczenie 1: Dopasować słowo
Instrukcja: Dopasuj każde słowo do jego definicji.
Ćwiczenie 2: Przygotowanie do egzaminu
Instrukcja: Read the text, fill in the gaps with the missing words, and answer the questions below Przeczytaj tekst, uzupełnij luki brakującymi wyrazami i odpowiedz na poniższe pytania.
Correo interno: buenas prácticas para escribir y reenviar mensajes
Wypełnij luki: adjunta, saludo formal, Quedo a la espera, archivo adjunto, Asunto, reenviar, destinatario, borrador, firma electrónica, copia
(Poczta wewnętrzna: dobre praktyki pisania i przesyłania wiadomości)
: Buenas prácticas de correo en el equipo
Para mejorar la comunicación, desde esta semana pedimos que los correos sean breves y claros. Escriba un asunto específico y verifique si el correcto está en “Para” y si realmente hace falta poner a alguien en . Evite cadenas largas: antes de , lea el hilo y resuma en dos líneas qué espera del receptor. Si documentos, compruebe que el se abre y que el nombre del archivo es claro. En correos con información sensible, no use copia oculta (CCO).
En mensajes formales (por ejemplo, a un proveedor o a Recursos Humanos), use un y cierre con una completa. Cuando solicite algo, explique el motivo y el plazo: “Le agradecería que me confirme la fecha” o “Por favor, pida a su equipo que revise el contrato”. Puede terminar con “ ” si necesita respuesta. En mensajes informales entre compañeros, un saludo cordial y una despedida simple son suficientes. Antes de enviar, relea el para eliminar frases demasiado largas o palabras rimbombantes.Temat: Dobre praktyki dotyczące poczty w zespole
Aby poprawić komunikację, od tego tygodnia prosimy, aby maile były krótkie i jasne. Wpisz konkretny temat i sprawdź, czy właściwy adresat znajduje się w polu „Do” oraz czy rzeczywiście trzeba kogoś umieścić w kopii (CC). Unikaj długich łańcuchów: przed przesłaniem dalej przeczytaj wątek i w dwóch zdaniach podsumuj, czego oczekujesz od odbiorcy. Jeśli dołączasz dokumenty, sprawdź, czy załącznik się otwiera i czy nazwa pliku jest czytelna. W mailach zawierających wrażliwe informacje nie używaj ukrytej kopii (BCC).
W wiadomościach formalnych (na przykład do dostawcy lub do Działu Kadr) użyj formalnego powitania i zakończ pełnym podpisem elektronicznym . Gdy o coś prosisz, wyjaśnij powód i termin: „Byłbym wdzięczny, gdyby potwierdził(a) Pan(i) datę” lub „Proszę poprosić swój zespół o przejrzenie umowy”. Możesz zakończyć słowami „ Czekam na odpowiedź ”, jeśli potrzebujesz odpowiedzi. W wiadomościach nieformalnych między współpracownikami wystarczy uprzejme pozdrowienie i proste pożegnanie. Przed wysłaniem przeczytaj szkic , aby usunąć zbyt długie zdania lub pretensjonalne słowa.
-
¿Qué recomendaciones ofrece el texto para decidir a quién poner en “Para”, en CC y cuándo no usar CCO?
(Jakie zalecenia zawiera tekst, aby zdecydować, kogo umieścić w polu „Do”, w CC oraz kiedy nie używać BCC?)
-
Según el texto, ¿en qué se diferencian un correo formal y uno informal y qué formas de cierre se sugieren?
(Według tekstu, czym różni się mail formalny od nieformalnego i jakie formy zakończenia są sugerowane?)
Ćwiczenie 3: Umiejętność słuchania
Instrukcja: Posłuchaj fragmentu audio i zaznacz, czy poniższe stwierdzenia są prawdziwe czy fałszywe.
| Prawda | Fałsz | |
|---|---|---|
|
(W e-mailu osoba dodaje swoją szefową jako kopię (CC).) |
||
|
(Osoba używa kopii ukrytej (BCC), aby klient nie widział, do kogo jeszcze pisze.) |
||
|
(Celem wiadomości jest otrzymanie potwierdzenia spotkania.) |
Ćwiczenie 4: Karty dialogowe
Instrukcja: Ćwicz rozmowę z nauczycielem lub kolegami z klasy.
Ćwiczenie 5: Pisanie korespondencji
Instrukcja: Napisz odpowiedź na następującą wiadomość odpowiednią do sytuacji
Asunto: Firma electrónica – actualización de datos
Hola, Marta:
Te escribo desde RR. HH. porque hemos actualizado tus datos en el sistema. Te adjunto el documento en PDF para que lo revises y lo firmes con tu firma electrónica antes del viernes.
- Si ves algún error, contéstanos indicando el cambio.
- Si todo está correcto, envía el PDF firmado a este mismo correo.
Gracias y un saludo cordial,
Laura Sánchez
RR. HH.
Temat: Podpis elektroniczny – aktualizacja danych
Cześć, Marto:
Piszę z działu HR, ponieważ zaktualizowaliśmy Twoje dane w systemie. W załączeniu przesyłam dokument w formacie PDF, abyś go przejrzała i podpisała za pomocą podpisu elektronicznego przed piątkiem.
- Jeżeli zauważysz jakiś błąd, odpowiedz, wskazując zmianę.
- Jeżeli wszystko jest w porządku, wyślij podpisany plik PDF na ten sam adres e‑mail.
Dziękuję i pozdrawiam serdecznie,
Laura Sánchez
Dział HR
Przydatne zwroty:
-
Gracias por el mensaje; ya he revisado el archivo adjunto.
(Dziękuję za wiadomość; już przejrzałam załączony plik.)
-
Quería pedir una aclaración sobre…
(Chciałabym poprosić o wyjaśnienie dotyczące…)
-
Quedo a la espera de su confirmación para poder completar el trámite.
(Czekam na potwierdzenie, aby móc dokończyć procedurę.)
Hola, Laura:
Gracias por el correo. He recibido el archivo adjunto y lo he revisado. En general está todo correcto, pero quería pedirte una aclaración: en el documento aparece mi segundo apellido incompleto. ¿Podéis confirmarme cuál es la forma exacta que necesitáis en el sistema?
En cuanto me lo confirméis, lo firmo con mi firma electrónica y os lo reenvío hoy mismo.
Un saludo cordial,
Marta López
Temat: Re: Podpis elektroniczny – aktualizacja danych
Cześć, Laura:
Dziękuję za e‑mail. Otrzymałam załączony plik i go przejrzałam. Ogólnie wszystko jest w porządku, ale chciałabym poprosić o wyjaśnienie: w dokumencie pojawia się mój drugi nazwisko niekompletne. Czy możecie potwierdzić, jaka dokładnie forma jest Wam potrzebna w systemie?
Jak tylko to potwierdzicie, podpiszę dokument przy użyciu podpisu elektronicznego i prześlę go z powrotem jeszcze dziś.
Pozdrawiam serdecznie,
Marta López