Jeszcze nie ma nauczyciela
Chcę nauczyciela!

Ćwiczenie 1: Dopasować słowo

Instrukcja: Dopasuj każde słowo do jego definicji.

El asunto: Frase breve que resume el tema principal del correo. (El asunto: Frase breve que resume el tema principal del correo.)
El archivo adjunto: Documento enviado junto al correo (por ejemplo, PDF o imagen). (El archivo adjunto: Documento enviado junto al correo (por ejemplo, PDF o imagen).)
La copia oculta (CCO): Persona que recibe el correo sin que los demás vean su dirección. (La copia oculta (CCO): Persona que recibe el correo sin que los demás vean su dirección.)
Agradecer: Expresar gratitud; p. ej., «Le agradezco la información recibida». (Agradecer: Expresar gratitud; p. ej., «Le agradezco la información recibida».)
Quedo a la espera: Fórmula formal que indica que esperas una respuesta o confirmación. (Quedo a la espera: Fórmula formal que indica que esperas una respuesta o confirmación.)

Ćwiczenie 2: Przygotowanie do egzaminu

Instrukcja: Read the text, fill in the gaps with the missing words, and answer the questions below Przeczytaj tekst, uzupełnij luki brakującymi wyrazami i odpowiedz na poniższe pytania.


Aviso interno: normas para correos y adjuntos

Wypełnij luki: borrador, firma electrónica, archivos adjuntos, destinatario, copia, remitente, adjunte, reenviar, asunto

(Ogłoszenie wewnętrzne: zasady dotyczące e‑maili i załączników)

Para reducir errores y proteger los datos, a partir del lunes el departamento de IT aplicará unas normas básicas para los correos internos y externos. En la cabecera del correo debe figurar un claro y específico, y el debe comprobar el antes de enviar. Si necesita incluir a otras personas, utilice la solo cuando sea necesario; para direcciones externas, evite mostrar contactos en público.

En cuanto a documentos, envíe los en PDF y nombre cada archivo con el nombre del proyecto y la fecha. No se deben correos con información sensible sin confirmar antes con la persona responsable. Si solicita ayuda a IT, explique el problema y una captura de pantalla. Para agilizar la gestión, el equipo pide que el mensaje termine con una despedida breve y una con su cargo. Si no puede enviar el correo en ese momento, guárdelo como y revíselo más tarde.
Aby zmniejszyć liczbę błędów i chronić dane, od poniedziałku dział IT będzie stosować podstawowe zasady dotyczące e‑maili wewnętrznych i zewnętrznych. W nagłówku wiadomości powinien znaleźć się jasny i konkretny temat, a nadawca powinien sprawdzić odbiorcę przed wysłaniem. Jeśli trzeba dodać inne osoby, używaj kopii (CC) tylko wtedy, gdy jest to konieczne; dla adresów zewnętrznych unikaj ujawniania kontaktów publicznie.

Jeśli chodzi o dokumenty, wysyłaj załączniki w formacie PDF i nazywaj każdy plik nazwą projektu oraz datą. Nie należy ponownie przesyłać wiadomości zawierających poufne informacje bez wcześniejszego potwierdzenia z osobą odpowiedzialną. Jeśli prosisz o pomoc dział IT, opisz problem i dołącz zrzut ekranu. Aby usprawnić obsługę, zespół prosi, aby wiadomość kończyła się krótkim pożegnaniem oraz podpisem elektronicznym z podaniem stanowiska. Jeśli nie możesz wysłać wiadomości w danym momencie, zapisz ją jako wersję roboczą i przejrzyj później.

  1. ¿Qué instrucciones concretas da el aviso para evitar errores al enviar correos y proteger los datos?

    (Jakie konkretne instrukcje zawiera ogłoszenie, aby uniknąć błędów przy wysyłaniu e‑maili i chronić dane?)

Ćwiczenie 3: Umiejętność słuchania

Instrukcja: Posłuchaj fragmentu audio i zaznacz, czy poniższe stwierdzenia są prawdziwe czy fałszywe.

Esta mañana he tenido que comunicarme por correo con un proveedor porque faltaban datos en su factura. He abierto el buzón y vi su mensaje, pero el asunto no era claro. Antes de contestar, preparé un borrador y revisé la cabecera para comprobar el remitente y el destinatario. Luego adjunté el documento con el pedido firmado y puse a mi jefa en copia, pero no en copia oculta. Terminé con un saludo cordial y mi firma electrónica. Ahora quedo a la espera de su confirmación.
(Dziś rano musiałem skontaktować się mailowo z dostawcą, ponieważ w jego fakturze brakowało danych. Otworzyłem skrzynkę i zobaczyłem jego wiadomość, ale temat nie był jasny. Zanim odpowiedziałem, przygotowałem wersję roboczą i sprawdziłem nagłówek, aby upewnić się, kto jest nadawcą, a kto odbiorcą. Następnie dołączyłem dokument z podpisanym zamówieniem i dodałem moją szefową do kopii, ale nie do kopii ukrytej. Zakończyłem uprzejmym pozdrowieniem i moim podpisem elektronicznym. Teraz czekam na jej potwierdzenie.)
Prawda Fałsz

(Mówca skontaktował się z dostawcą z powodu braków w fakturze.)

(Dodał swoją szefową do kopii ukrytej, żeby dostawca jej nie widział.)

(Zanim wysłał e‑mail, sprawdził, kto był nadawcą, a kto odbiorcą.)

Ćwiczenie 4: Karty dialogowe

Instrukcja: Ćwicz rozmowę z nauczycielem lub kolegami z klasy.

Ćwiczenie 5: Pisanie korespondencji

Instrukcja: Napisz odpowiedź na następującą wiadomość odpowiednią do sytuacji


Asunto: Cita para firma de contrato – jueves 14/03

Hola Marta,

Soy Laura Pérez, de RR. HH. Te escribo para confirmar tu cita el jueves 14/03 a las 10:30 en la oficina (Sala 2). Te adjunto el borrador del contrato para que lo revises antes.

Si necesitas cambiar la hora, dímelo y buscamos otra opción. Por favor, responde a este correo antes del martes.

Un saludo cordial,
Laura Pérez


Temat: Spotkanie w sprawie podpisania umowy – czwartek 14/03

Cześć Marta,

Jestem Laura Pérez z działu HR. Piszę, aby potwierdzić Twoje spotkanie w czwartek 14/03 o 10:30 w biurze (Sala 2). Dołączam szkic umowy, abyś mogła go przejrzeć wcześniej.

Jeśli potrzebujesz zmienić godzinę, daj znać, a znajdziemy inną opcję. Proszę, odpowiedz na tego e-maila przed wtorkiem.

Pozdrawiam serdecznie,
Laura Pérez


Przydatne zwroty:

  1. Gracias por tu correo. Confirmo que…

    (Dziękuję za wiadomość. Potwierdzam, że…)

  2. ¿Sería posible cambiar la cita a…?

    (Czy byłoby możliwe przełożyć spotkanie na…?)

  3. Te agradecería que me confirmaras si…

    (Byłabym wdzięczna, gdybyś potwierdziła, czy…)

Hola Laura:

Gracias por tu correo. Confirmo que puedo asistir el jueves 14/03 a las 10:30.

He revisado el borrador adjunto y tengo una duda: ¿puedo llevar el NIE el mismo día o necesitas que lo envíe antes por correo electrónico? Si prefieres, puedo reenviarlo escaneado como archivo adjunto.

Un saludo cordial,
Marta González

Cześć Laura:

Dziękuję za wiadomość. Potwierdzam, że mogę przyjść w czwartek 14/03 o 10:30.

Przejrzałam dołączony szkic i mam pytanie: czy mogę przynieść NIE tego samego dnia, czy potrzebujesz, żebym wysłała go wcześniej e-mailem? Jeśli wolisz, mogę go zeskanować i wysłać jako załącznik.

Pozdrawiam serdecznie,
Marta González