Ćwiczenie 1: Dopasować słowo
Instrukcja: Dopasuj każde słowo do jego definicji.
Ćwiczenie 2: Przygotowanie do egzaminu
Instrukcja: Read the text, fill in the gaps with the missing words, and answer the questions below Przeczytaj tekst, uzupełnij luki brakującymi wyrazami i odpowiedz na poniższe pytania.
Reseña en un portal de ocio: “Sábado de cine en versión original”
Wypełnij luki: trata de, sala, taquilla, acción, terror, subtítulos, sesión, butaca, personaje, dramática
(Recenzja na portalu rozrywkowym: „Sobota z kinem w wersji oryginalnej”)
Fui al cine el sábado y vi una película británica en versión original con . La estaba casi llena y la empezó puntual. Compré la entrada en la porque no había reservado, pero al final tuve suerte y encontré una bastante centrada. En la pantalla la imagen se veía muy bien, aunque el sonido estaba algo alto.
La película una abogada que vuelve a su ciudad para resolver un caso antiguo y, sin querer, se reencuentra con su familia. No es una comedia: es más bien , aunque tiene momentos ligeros. La protagonista está bien construida y el del hermano aporta tensión. Recomiendo verla si te interesa una historia realista y bien contada; eso sí, no la aconsejaría a quien busque o . Me parece buena idea ir entre semana para evitar colas y elegir mejor la sala.Poszedłem do kina w sobotę i obejrzałem brytyjski film w wersji oryginalnej z napisami. Sala była prawie pełna, a seans zaczął się punktualnie. Kupiłem bilet w kasie, bo nie rezerwowałem, ale na szczęście znalazłem całkiem centralne miejsce. Na ekranie obraz wyglądał bardzo dobrze, chociaż dźwięk był trochę za głośny.
Film opowiada o prawniczce, która wraca do rodzinnego miasta, by rozwiązać dawne sprawy i – niechcący – znów spotyka się z rodziną. To nie komedia: to raczej dramat, choć ma lekkie momenty. Główna bohaterka jest dobrze zarysowana, a postać brata wnosi napięcie. Polecam obejrzeć go, jeśli interesuje cię realistyczna i dobrze opowiedziana historia; nie polecałbym jej natomiast osobom szukającym akcji lub horroru. Uważam, że dobrym pomysłem jest pójść w ciągu tygodnia, żeby uniknąć kolejek i lepiej wybrać salę.
-
Qué detalles da el texto sobre la experiencia en el cine (entradas, sala, hora, sonido o imagen) y qué conclusión sacas de eso?
(Jakie szczegóły podaje tekst o doświadczeniu w kinie (bilety, sala, godzina, dźwięk lub obraz) i jakie z tego wyciągasz wnioski?)
-
Cómo describirías el argumento y el tono de la película, y a qué tipo de público la recomendaría el autor? Explica por qué.
(Jak opisał(a)byś fabułę i ton filmu oraz jakiego typu publiczności autor by go polecił? Wyjaśnij, dlaczego.)
Ćwiczenie 3: Umiejętność słuchania
Instrukcja: Posłuchaj fragmentu audio i zaznacz, czy poniższe stwierdzenia są prawdziwe czy fałszywe.
| Prawda | Fałsz | |
|---|---|---|
|
(Osoba planuje pójść do kina w piątek wieczorem, po pracy.) |
||
|
(Zamierza kupić bilety przy kasie, ponieważ zwykle nie ma tam wielu ludzi.) |
||
|
(Film opowiada historię inżynierki, która próbuje rozwiązać problem związany z satelitą.) |
Ćwiczenie 4: Karty dialogowe
Instrukcja: Ćwicz rozmowę z nauczycielem lub kolegami z klasy.
Ćwiczenie 5: Pisanie korespondencji
Instrukcja: Napisz odpowiedź na następującą wiadomość odpowiednią do sytuacji
Hola, Marta 😊
¿Qué tal? Ayer vi La infiltrada y me gustó bastante: es una película policiaca y la historia está bien contada. ¿Te apetece ir al cine este viernes?
- En el Ideal ponen una sesión a las 19:30 (con subtítulos, versión original).
- En el cine del centro, a las 20:15, pero está doblada.
¿Qué te parece? ¿Reservamos entradas hoy? — Paula
Cześć, Marta 😊
Co u Ciebie? Wczoraj oglądałam La infiltrada i bardzo mi się podobała: to film kryminalny i historia jest dobrze opowiedziana. Masz ochotę iść do kina w ten piątek?
- W kinie Ideal jest seans o 19:30 (z napisami, wersja oryginalna).
- W kinie w centrum o 20:15, ale jest dubbing.
Co o tym myślisz? Rezerwujemy bilety dziś? — Paula
Przydatne zwroty:
-
¿Qué te parece si vamos a la sesión de las 19:30?
(Co powiesz na seans o 19:30?)
-
Me parece buena idea reservar las entradas hoy, porque suele llenarse.
(Moim zdaniem warto dziś zarezerwować bilety, bo zwykle jest tłoczno.)
-
Prefiero verla en versión original con subtítulos, pero si quieres podemos ir a la doblada.
(Wolę oglądać w wersji oryginalnej z napisami, ale jeśli wolisz, możemy iść na zdubbingowaną wersję.)
¡Qué bien! Yo también quería ver esa película. ¿Qué te parece si vamos al Ideal a las 19:30? Prefiero la versión original con subtítulos y así salimos antes.
Me parece buena idea reservar las entradas hoy, porque el viernes suele haber mucha gente. ¿Puedes reservar dos butacas juntas, más o menos en el centro? Te hago Bizum en cuanto me digas el precio.
Si te apetece, después podemos tomar algo y me cuentas más del argumento (sin spoilers).
Gracias, nos vemos el viernes.
Cześć, Paula:
Super! Też chciałam zobaczyć ten film. Co powiesz na kino Ideal o 19:30? Wolę wersję oryginalną z napisami — dzięki temu wyjdziemy wcześniej.
Uważam, że warto dziś zarezerwować bilety, bo w piątki zwykle jest dużo ludzi. Czy możesz zarezerwować dwa miejsca obok siebie, mniej więcej na środku? Przeleję Ci pieniądze przez BZ, jak podasz cenę.
Jeśli masz ochotę, potem możemy coś wypić i opowiesz mi więcej o fabule (bez spoilerów).
Dzięki, do zobaczenia w piątek.