Jeszcze nie ma nauczyciela
Poproś nauczyciela
B1.43 - Negocjacje i sprzedaż
B1.43 - Negocjacje i sprzedaż

B1.43 - Negocjacje i sprzedaż - Ćwiczenia

Negociaciones y ventas


Ćwiczenie 1: Dopasować słowo

Instrukcja: Dopasuj każde słowo do jego definicji.

Pobieranie Twoich poprawek... Proszę nie zamykać jeszcze tej strony.

la contraoferta: ¿Te importa si proponemos un precio diferente para cerrar el trato? (la contraoferta: ¿Te importa si proponemos un precio diferente para cerrar el trato?)
el anticipo: ¿Quiere que le ayude a pagar una parte antes de recibir el pedido? (el anticipo: ¿Quiere que le ayude a pagar una parte antes de recibir el pedido?)
la comisión: ¿Sabes que es el dinero extra que cobra un agente por vender? (la comisión: ¿Sabes que es el dinero extra que cobra un agente por vender?)

Ćwiczenie 2: Przygotowanie do egzaminu (Audio)

Instrukcja: Read the text, fill in the gaps with the missing words, and answer the questions below Przeczytaj tekst, uzupełnij luki brakującymi wyrazami i odpowiedz na poniższe pytania.

Pobieranie Twoich poprawek... Proszę nie zamykać jeszcze tej strony.


Actualización de condiciones comerciales (proveedor internacional)

Wypełnij luki: garantía, divisa, comisión, llegar a un acuerdo, contraoferta, tipo de cambio, anticipo, recargo

(Aktualizacja warunków handlowych (dostawca międzynarodowy))

Asunto: Actualización de condiciones comerciales 2026

Le informamos de que, debido al aumento de costes de logística, a partir del 1 de junio actualizaremos nuestras tarifas. Para pedidos en distinta del euro, aplicaremos el del día de facturación y un por cobertura. El será del 30% y el resto podrá abonarse a plazos con aprobación de crédito. La estándar se mantiene en 12 meses.

Si su volumen anual se mantiene, podemos estudiar una rebaja y ajustar la por gestión. En caso de no aceptar las nuevas condiciones, el contrato podrá rescindirse con 30 días de aviso. Para revisar su situación y , responda a este correo con su y el plazo de entrega previsto.
Temat: Aktualizacja warunków handlowych 2026

Informujemy, że ze względu na wzrost kosztów logistyki, od 1 czerwca zaktualizujemy nasze stawki. W przypadku zamówień w walucie innej niż euro zastosujemy kurs wymiany z dnia wystawienia faktury oraz dopłatę za zabezpieczenie. Zaliczka wyniesie 30%, a pozostała kwota będzie mogła zostać uregulowana w ratach po zatwierdzeniu kredytu. Standardowa gwarancja pozostaje na poziomie 12 miesięcy.

Jeśli Państwa roczny wolumen utrzyma się, możemy rozważyć obniżkę i dostosować prowizję za obsługę. W przypadku niezaakceptowania nowych warunków umowa może zostać rozwiązana z 30-dniowym wyprzedzeniem. Aby przeanalizować Państwa sytuację i dojść do porozumienia, prosimy odpowiedzieć na tę wiadomość e-mail z Państwa kontrofertą oraz przewidywanym terminem dostawy.

  1. ¿Qué condiciones propone el proveedor sobre pagos y moneda, y qué opciones tiene el cliente si no acepta las nuevas condiciones?

    (Jakie warunki proponuje dostawca w kwestii płatności i waluty oraz jakie opcje ma klient, jeśli nie zaakceptuje nowych warunków?)

Ćwiczenie 3: Umiejętność słuchania

Instrukcja: Posłuchaj nagrania i odpowiedz na pytania.

Pobieranie Twoich poprawek... Proszę nie zamykać jeszcze tej strony.

Ayer hablé con un proveedor para cerrar un trato sobre equipos de oficina. El vendedor me ofreció una rebaja si pagábamos un anticipo del treinta por ciento y el resto a plazos. Yo hice una contraoferta porque el coste aumentaba por un recargo al pagar en otra divisa. También me preocupaba el riesgo financiero y pedí una garantía por escrito. Al final llegamos a un acuerdo: mantenemos el precio base y bajan la comisión, pero el tipo de cambio se fija el día de la factura.
(Wczoraj rozmawiałem z dostawcą, aby sfinalizować umowę dotyczącą sprzętu biurowego. Sprzedawca zaoferował mi rabat, jeśli zapłacilibyśmy zaliczkę w wysokości trzydziestu procent, a resztę w ratach. Złożyłem kontrofertę, ponieważ koszt rósł przez dodatkową opłatę za płatność w innej walucie. Martwiło mnie też ryzyko finansowe i poprosiłem o pisemną gwarancję. Ostatecznie doszliśmy do porozumienia: utrzymujemy cenę bazową i obniżają prowizję, ale kurs wymiany zostaje ustalony w dniu wystawienia faktury.)
Prawda Fałsz

(Firma zgadza się zapłacić część z góry, a następnie uregulować płatność w kilku ratach.)

(Dodatkowa opłata wynikała z tego, że chcieli zapłacić w tej samej walucie co dostawca.)

(Zdecydowali, że kurs wymiany będzie zależał od dnia wystawienia faktury.)

Ćwiczenie 4: Wielokrotny wybór

Instrukcja: Wybierz poprawne rozwiązanie

Pobieranie Twoich poprawek... Proszę nie zamykać jeszcze tej strony.

1. ¿Te importaría si ___ una rebaja antes de firmar el contrato?

(Czy miałbyś coś przeciwko, gdybyśmy ___ obniżkę przed podpisaniem umowy?)

2. ¿Qué ___ si el proveedor no ofrece garantía y sube el coste?

(Co ___, jeśli dostawca nie oferuje gwarancji i podnosi koszt?)

3. ¿Le ___ la comisión al vendedor si el tipo de cambio empeora esta semana?

(Czy ___ Pan/Pani prowizję ze sprzedawcą, jeśli kurs wymiany pogorszy się w tym tygodniu?)

Ćwiczenie 5: Karty dialogowe

Instrukcja: Ćwicz rozmowę z nauczycielem lub kolegami z klasy.

Pobieranie Twoich poprawek... Proszę nie zamykać jeszcze tej strony.

Ćwiczenie 6: Pytania do dyskusji (SI+)

Instrukcja: Mówienie (SI+)

Pobieranie Twoich poprawek... Proszę nie zamykać jeszcze tej strony.

Przydatne wyrażenia:

¿Te importa si revisamos el precio y la comisión? / ¿Sabes que con este tipo de cambio el coste sube bastante? / Podríamos llegar a un acuerdo si ofrecemos un anticipo y una garantía.

  1. Estás negociando con un proveedor y el precio final es más alto de lo esperado: ¿qué le dirías para pedir una rebaja o proponer una contraoferta y así llegar a un acuerdo?
    Negocjujesz z dostawcą, a cena końcowa jest wyższa, niż się spodziewałeś(-aś): co byś mu powiedział(-a) (powiedziała/powiedział), żeby poprosić o obniżkę lub zaproponować kontrofertę i w ten sposób dojść do porozumienia?

    __________________________________________________________________________________________________________

  2. Vas a firmar un contrato para comprar a plazos a una empresa en otra divisa: ¿qué aspectos te parecen más importantes (anticipo, garantía, tipo de cambio) y por qué?
    Masz podpisać umowę na zakup na raty od firmy w innej walucie: które aspekty wydają ci się najważniejsze (zaliczka, gwarancja, kurs walutowy) i dlaczego?

    __________________________________________________________________________________________________________

Ćwiczenie 7: Pisanie korespondencji (SI+)

Instrukcja: Napisz odpowiedź na następującą wiadomość odpowiednią do sytuacji

Pobieranie Twoich poprawek... Proszę nie zamykać jeszcze tej strony.


Asunto: Oferta actualizada - Portátiles para tu equipo

Hola Marta,

Soy Laura Ríos, de TechPro. Te envío la oferta para 12 portátiles (modelo TP14): 845 € por unidad + IVA. Incluye entrega y garantía de 2 años.

  • Pago: 40% de anticipo y el resto a 30 días.
  • Si prefieres pagar en USD, aplicamos el tipo de cambio del día y una comisión bancaria del 1,5%.
  • Por entrega urgente hay un recargo de 60 €.

¿Te va bien confirmarlo hoy o necesitas una contraoferta?

Saludos,
Laura


Temat: Zaktualizowana oferta – laptopy dla Twojego zespołu

Cześć Marta,

Nazywam się Laura Ríos z TechPro. Przesyłam ofertę na 12 laptopów (model TP14): 845 € za sztukę + VAT. Obejmuje dostawę i gwarancję na 2 lata.

  • Płatność: 40% zaliczki i reszta w ciągu 30 dni.
  • Jeśli wolisz płacić w USD, stosujemy kurs wymiany z danego dnia oraz prowizję bankową w wysokości 1,5%.
  • Za pilną dostawę obowiązuje dopłata 60 €.

Czy pasuje Ci potwierdzić to dziś, czy potrzebujesz kontrpropozycji?

Pozdrawiam,
Laura


Przydatne zwroty:

  1. ¿Te importa si revisamos el precio por unidad y el anticipo?

    (Czy masz coś przeciwko, żebyśmy sprawdzili cenę za sztukę i zaliczkę?)

  2. ¿Sabes qué incluye exactamente la garantía y si hay recargos ocultos?

    (Czy wiesz, co dokładnie obejmuje gwarancja i czy są jakieś ukryte dopłaty?)

  3. ¿Le preparo una contraoferta con pago a plazos o en otra divisa?

    (Czy mam przygotować kontrpropozycję z płatnością ratalną lub w innej walucie?)

Hola Laura,

Gracias por la oferta. ¿Te importa si la revisamos un momento? Para 12 unidades, ¿podéis hacer una rebaja y dejarlo en 810 € por unidad + IVA, manteniendo la entrega incluida y la garantía de 2 años?

Sobre el pago: preferimos evitar la comisión del 1,5%. ¿Podemos pagar en euros por transferencia? Si fuera necesario pagar en USD, ¿puedes confirmar qué tipo de cambio aplicáis (el del banco o el vuestro) y en qué día se fija?

No necesitamos entrega urgente, así que no habría recargo. Si estás de acuerdo, cerramos el trato esta semana y te envío los datos de facturación.

Un saludo,
Marta

Cześć Laura,

Dziękuję za ofertę. Czy masz coś przeciwko, żebyśmy ją na chwilę przeanalizowali? Przy 12 sztukach, czy możecie udzielić rabatu i zostawić cenę na poziomie 810 € za sztukę + VAT, z zachowaniem dostawy w cenie i 2-letniej gwarancji?

Co do płatności: wolelibyśmy uniknąć prowizji 1,5%. Czy możemy zapłacić w euro przelewem? Jeśli konieczna byłaby płatność w USD, czy możesz potwierdzić, jaki kurs wymiany stosujecie (kurs banku czy wasz) i w którym dniu jest on ustalany?

Nie potrzebujemy pilnej dostawy, więc nie byłoby dopłaty. Jeśli się zgadzasz, sfinalizujemy transakcję w tym tygodniu i wyślę Ci dane do faktury.

Pozdrawiam,
Marta