Jeszcze nie ma nauczyciela
Poproś nauczyciela
B1.43 - Negocjacje i sprzedaż
B1.43 - Negocjacje i sprzedaż

B1.43 - Negocjacje i sprzedaż - Ćwiczenia

Negociaciones y ventas


Ćwiczenie 1: Dopasować słowo

Instrukcja: Dopasuj każde słowo do jego definicji.

la contraoferta: Propuesta alternativa para negociar el precio - ¿Le preparo una contraoferta? (la contraoferta: Propuesta alternativa para negociar el precio - ¿Le preparo una contraoferta?)
la garantía: Protección del producto o servicio durante un tiempo - ¿Sabes que la garantía dura dos años? (la garantía: Protección del producto o servicio durante un tiempo - ¿Sabes que la garantía dura dos años?)
el anticipo: Pago inicial para asegurar el pedido - ¿Quiere que le ayude a calcular el anticipo? (el anticipo: Pago inicial para asegurar el pedido - ¿Quiere que le ayude a calcular el anticipo?)
llegar a un acuerdo: Ponerse de acuerdo sobre las condiciones - ¿Cerramos el trato hoy? (llegar a un acuerdo: Ponerse de acuerdo sobre las condiciones - ¿Cerramos el trato hoy?)
rescindir: Terminar un contrato antes de lo pactado por acuerdo mutuo o causa justa. (rescindir: Terminar un contrato antes de lo pactado por acuerdo mutuo o causa justa.)

Ćwiczenie 2: Przygotowanie do egzaminu

Instrukcja: Read the text, fill in the gaps with the missing words, and answer the questions below Przeczytaj tekst, uzupełnij luki brakującymi wyrazami i odpowiedz na poniższe pytania.


Aviso interno: renovación de contrato con proveedor

Wypełnij luki: tipo de cambio, plazos, contraoferta, compromiso, oferta final, rescindiríamos, comisión, coste, garantía

(Uwaga wewnętrzna: odnowienie umowy z dostawcą)

Esta semana revisamos el contrato anual con un proveedor de software. En la última reunión, el vendedor propuso una subida por la demanda y por el soporte técnico. Antes de responder, el equipo solicitó un desglose del y de la por gestión. También se comprobó la y el recargo por pagos a .

Finanzas recordó que parte de la factura se paga en dólares y que el puede variar. Por eso, la empresa pide una en euros y una con descuento por de un año. Si no hay acuerdo, el contrato al final del mes, según la cláusula de cancelación.
W tym tygodniu przeglądamy roczną umowę z dostawcą oprogramowania. Podczas ostatniego spotkania sprzedawca zaproponował podwyżkę ze względu na zwiększony popyt i wsparcie techniczne. Zanim odpowiemy, zespół poprosił o rozbicie kosztów i prowizji za zarządzanie. Sprawdzono też gwarancję oraz dopłatę za płatności ratalne.

Dział finansów przypomniał, że część faktury jest opłacana w dolarach i że kurs wymiany może się zmieniać. Z tego powodu firma prosi o ofertę końcową w euro oraz kontrofertę z rabatem za roczne zobowiązanie. Jeśli nie osiągniemy porozumienia, wypowiemy umowę z końcem miesiąca, zgodnie z klauzulą o anulowaniu.

  1. ¿Qué condiciones quiere asegurar la empresa antes de aceptar la subida de precio y por qué es importante el tipo de cambio en esta negociación?

    (Jakie warunki chce zabezpieczyć firma przed przyjęciem podwyżki ceny i dlaczego kurs wymiany jest ważny w tych negocjacjach?)

Ćwiczenie 3: Umiejętność słuchania

Instrukcja: Posłuchaj fragmentu audio i zaznacz, czy poniższe stwierdzenia są prawdziwe czy fałszywe.

Esta mañana he hablado con un proveedor para cerrar el trato de unos equipos. Yo soy el comprador y el vendedor mantuvo su oferta, pero la presentó en dólares. Con el tipo de cambio de hoy, el coste me sube bastante, así que hice una contraoferta en euros y pedí una rebaja. También hablamos de la garantía y del compromiso de entrega. Para reducir el riesgo financiero, él solicita un anticipo del 30% y el resto a plazos. Si no acepto esas condiciones, dice que podría rescindir el acuerdo.
(Dziś rano rozmawiałem z dostawcą, żeby sfinalizować transakcję dotyczącą pewnych urządzeń. Jestem kupującym, a sprzedawca podtrzymał swoją ofertę, ale przedstawił ją w dolarach. Przy dzisiejszym kursie koszt znacznie mi rośnie, więc złożyłem kontrpropozycję w euro i poprosiłem o obniżkę. Rozmawialiśmy też o gwarancji i zobowiązaniu dotyczącym dostawy. Aby zmniejszyć ryzyko finansowe, zażądał 30% zaliczki, a resztę wypłaty w ratach. Jeśli nie zaakceptuję tych warunków, powiedział, że może wypowiedzieć umowę.)
Prawda Fałsz

(Dostawca przedstawił cenę w dolarach, a kupujący zaproponował zapłatę w euro poprzez kontrpropozycję.)

(Ostatecznie zgodzili się zapłacić całą kwotę z góry, aby uniknąć problemów.)

(Dostawca powiedział, że może wypowiedzieć umowę, jeśli nie zaakceptują warunków płatności.)

Ćwiczenie 4: Karty dialogowe

Instrukcja: Ćwicz rozmowę z nauczycielem lub kolegami z klasy.

Ćwiczenie 5: Pisanie korespondencji

Instrukcja: Napisz odpowiedź na następującą wiadomość odpowiednią do sytuacji


Asunto: Renovación del servicio (abril-junio) - oferta actualizada

Hola Marta,

Te envío nuestra oferta para renovar el servicio por 3 meses: 1.250 € + IVA/mes. Si prefieres pagar en USD, el tipo de cambio sería 1 € = 1,09 USD y habría un recargo del 2% por gestión.

La garantía incluye soporte en 24 h. Para confirmar, pedimos un anticipo del 20% y el resto se puede pagar a plazos.

¿Te interesa o quieres que ajustemos algo?

Saludos,
Lucía Rojas
Cuenta cliente - Suministros Rojas


Temat: Odnowienie usługi (kwiecień–czerwiec) – zaktualizowana oferta

Cześć Marta,

Przesyłam naszą ofertę na odnowienie usługi na 3 miesiące: 1.250 € + VAT/mies. Jeśli wolisz zapłacić w USD, kurs wymiany wynosiłby 1 € = 1,09 USD i obowiązywałaby opłata dodatkowa 2% za obsługę.

Gwarancja obejmuje wsparcie w ciągu 24 godzin. Aby potwierdzić, prosimy o zaliczkę w wysokości 20%, a resztę można zapłacić ratalnie.

Czy jesteś zainteresowana, czy chcesz, żebyśmy coś dopasowali?

Pozdrawiam,
Lucía Rojas
Dział obsługi klienta – Suministros Rojas


Przydatne zwroty:

  1. ¿Te importa si revisamos el coste y buscamos una rebaja?

    (Czy masz coś przeciwko, jeśli sprawdzimy koszty i poszukamy obniżki?)

  2. ¿Sabes si el recargo del 2% se puede quitar si pagamos en euros?

    (Czy wiesz, czy opłata dodatkowa 2% może zostać zniesiona, jeśli zapłacimy w euro?)

  3. ¿Te preparo una contraoferta con un anticipo menor y pago a plazos?

    (Czy przygotować kontrpropozycję z mniejszą zaliczką i płatnościami ratalnymi?)

Hola Lucía,

Gracias por la oferta. ¿Te importa si revisamos el coste? Para nosotros 1.250 € al mes excede el presupuesto previsto. Si mantenemos el servicio por 3 meses, ¿podríais ofrecer una rebaja a 1.150 € + IVA/mes?

Sobre el pago en USD: ¿sabes si el recargo del 2% se puede evitar si pagamos en euros por transferencia? Si finalmente pagamos en USD, quisiera confirmar si el tipo de cambio se fija el día de la factura o el día del pago.

Por último, proponemos un anticipo del 10% y el resto en dos pagos mensuales. ¿Cómo lo ves?

Saludos,
Marta

Cześć Lucía,

Dziękuję za ofertę. Czy masz coś przeciwko, jeśli sprawdzimy koszty? Dla nas 1.250 € miesięcznie przekracza przewidziany budżet. Jeśli utrzymamy usługę przez 3 miesiące, czy moglibyście zaproponować obniżkę do 1.150 € + VAT/mies?

Jeśli chodzi o płatność w USD: czy opłata dodatkowa 2% może zostać uniknięta, jeśli zapłacimy przelewem w euro? Jeśli ostatecznie zapłacimy w USD, chciałabym potwierdzić, czy kurs wymiany jest ustalany w dniu wystawienia faktury, czy w dniu płatności.

Na koniec proponujemy zaliczkę 10% i resztę w dwóch miesięcznych ratach. Jak to widzisz?

Pozdrawiam,
Marta