Jeszcze nie ma nauczyciela
Poproś nauczyciela
B1.20 - W aptece
B1.20 - W aptece

B1.20 - W aptece - Ćwiczenia

En la farmacia


Ćwiczenie 1: Dopasować słowo

Instrukcja: Dopasuj każde słowo do jego definicji.

la receta médica: Documento que indica el medicamento y la dosis prescrita por el médico. (la receta médica: Documento que indica el medicamento y la dosis prescrita por el médico.)
el farmacéutico: Profesional de la farmacia quien aconseja sobre medicamentos y síntomas. (el farmacéutico: Profesional de la farmacia quien aconseja sobre medicamentos y síntomas.)
la caducidad: Fecha a partir de la cual un medicamento no se debe utilizar. (la caducidad: Fecha a partir de la cual un medicamento no se debe utilizar.)
la dosis: Cantidad de medicamento que hay que tomar según las indicaciones. (la dosis: Cantidad de medicamento que hay que tomar según las indicaciones.)
echarse unas gotas: Ponerse unas gotas en ojos o nariz según la recomendación médica. (echarse unas gotas: Ponerse unas gotas en ojos o nariz según la recomendación médica.)

Ćwiczenie 2: Przygotowanie do egzaminu

Instrukcja: Read the text, fill in the gaps with the missing words, and answer the questions below Przeczytaj tekst, uzupełnij luki brakującymi wyrazami i odpowiedz na poniższe pytania.


Aviso de la farmacia: cambios en la dispensación y cómo leer tu receta

Wypełnij luki: náuseas, pastilla, farmacias, antibióticos, jarabe, antiinflamatorios, receta médica, caducidad, dosis, analgésicos

(Ostrzeżenie z apteki: zmiany w wydawaniu leków i jak czytać swoją receptę)

Desde hace un tiempo, varias han reforzado el control de ciertos y en dosis altas. Esto quiere decir que algunos formatos solo se dispensan con , mientras que presentaciones de dosis más bajas siguen siendo de venta libre. La medida pretende reducir el uso inadecuado y evitar interacciones con otros tratamientos, como . Si tienes dudas, el farmacéutico te explicará la opción más adecuada y comprobará la antes de entregarte el medicamento.

Para comprar con receta, trae el documentoy asegúrate de entender la . En la receta suelen aparecer la cantidad, la frecuencia y la duración: por ejemplo, “1 cada 8 horas durante 3 días” o “ según indicación”. Si te han indicado que te eches gotas o que te des una crema, pregunta en qué momentos del día aplicarlas y cuándo suspender el tratamiento. Quienes tengan , fiebre alta o un resfriado que no mejore en 48–72 horas deben consultar al médico.
Od pewnego czasu kilka aptek zaostrzyło kontrolę nad niektórymi środkami przeciwbólowymi i przeciwzapalnymi w wysokich dawkach. Oznacza to, że niektóre postaci podania są wydawane tylko z receptą, podczas gdy preparaty o niższych dawkach nadal są dostępne bez recepty. Ma to na celu ograniczenie niewłaściwego stosowania i uniknięcie interakcji z innymi terapiami, takimi jak antybiotyki. Jeśli masz wątpliwości, farmaceuta wyjaśni ci najodpowiedniejszą opcję i sprawdzi datę ważności przed wydaniem leku.

Aby kupić lek na receptę, przynieś dokument (w formie papierowej lub na telefonie) i upewnij się, że rozumiesz dawkowanie. Na recepcie zwykle podane są ilość, częstotliwość i czas stosowania: na przykład „1 tabletka co 8 godzin przez 3 dni” lub „syrop według wskazań”. Jeśli zalecono ci stosowanie kropli lub maści, zapytaj, o jakich porach dnia je nakładać i kiedy przerwać leczenie. Osoby mające nudności, wysoką gorączkę lub przeziębienie, które nie poprawi się w ciągu 48–72 godzin, powinny skonsultować się z lekarzem.

  1. ¿Qué cambios en la dispensación describe el texto y cuál es la finalidad principal de esos cambios?

    (Jakie zmiany w wydawaniu leków opisuje tekst i jaki jest główny cel tych zmian?)

  2. ¿Qué información concreta recomienda revisar en la receta antes de empezar el tratamiento y por qué?

    (Jakie konkretne informacje zaleca się sprawdzić na recepcie przed rozpoczęciem leczenia i dlaczego?)

Ćwiczenie 3: Umiejętność słuchania

Instrukcja: Posłuchaj fragmentu audio i zaznacz, czy poniższe stwierdzenia są prawdziwe czy fałszywe.

Esta mañana fui a la farmacia porque llevo dos días resfriada y con náuseas. El farmacéutico me pidió la receta médica y comprobó la caducidad del antibiótico que me había recetado el médico. Me explicó la dosis: una pastilla cada ocho horas y nada de alcohol mientras lo tome. También me recomendó un jarabe para la tos de venta libre y un analgésico para el dolor de cabeza. Si mañana sigo con fiebre, me dijo que usara el termómetro y llamara al centro de salud.
(Dziś rano poszłam do apteki, ponieważ od dwóch dni jestem przeziębiona i mam nudności. Farmaceuta poprosił o receptę i sprawdził termin ważności antybiotyku, który przepisał mi lekarz. Wyjaśnił dawkowanie: jedna tabletka co osiem godzin i żadnego alkoholu podczas kuracji. Polecił też syrop na kaszel dostępny bez recepty oraz środek przeciwbólowy na ból głowy. Jeśli jutro nadal będę miała gorączkę, powiedział, żebym użyła termometru i zadzwoniła do przychodni.)
Prawda Fałsz

(Osoba poszła do apteki, ponieważ źle się czuła i chciała porady, co brać.)

(Farmaceuta powiedział jej, że może pić alkohol bez problemu podczas przyjmowania antybiotyku.)

(Oprócz leku na receptę zasugerowano jej produkt na kaszel, na który nie była potrzebna recepta.)

Ćwiczenie 4: Karty dialogowe

Instrukcja: Ćwicz rozmowę z nauczycielem lub kolegami z klasy.

Ćwiczenie 5: Pisanie korespondencji

Instrukcja: Napisz odpowiedź na następującą wiadomość odpowiednią do sytuacji


Hola, Ana. Estoy en la farmacia con tu receta médica, pero tengo una duda.

El farmacéutico dice que el ibuprofeno de 600 mg ahora se vende solo con receta (esta), y me pregunta si lo necesitas por dolor o por fiebre. En la receta pone: “1 pastilla cada 8 horas, 3 días” y “si hay náuseas, suspender”.

¿Sigues resfriada? ¿Has tomado algo hoy (paracetamol, aspirina, jarabe)?

— Marcos


Cześć, Ana. Jestem w aptece z Twoją receptą lekarską, ale mam wątpliwość.

Farmaceuta mówi, że ibuprofen 600 mg jest teraz wydawany tylko na receptę (ta), i pyta, czy potrzebujesz go na ból, czy na gorączkę. Na recepcie jest: „1 tabletka co 8 godzin, 3 dni” oraz „jeśli wystąpią mdłości, przerwać”.

Czy nadal jesteś przeziębiona? Czy dziś coś brałaś (paracetamol, aspiryna, syrop)?

— Marcos


Przydatne zwroty:

  1. En la receta, la parte con la que tengo dudas es…

    (W recepcie część, co do której mam wątpliwości, to…)

  2. Lo que me pasa es que… y por eso necesito…

    (Co mi dolega to… i dlatego potrzebuję…)

  3. Si el medicamento me da náuseas, lo suspendo y…

    (Jeśli lek wywoła u mnie mdłości, przerwę go i…)

Hola, Marcos. Gracias por avisar. Sigo resfriada y tengo dolor de garganta y algo de fiebre (37,8 °C). Hoy solo he tomado paracetamol 500 mg a las 10:00; no he tomado aspirina ni jarabe.

Creo que necesito el ibuprofeno más por el dolor y la inflamación de la garganta que por la fiebre. En la receta veo: 1 pastilla cada 8 horas durante 3 días y, si me da náuseas, suspender y avisar al médico.

Si el farmacéutico propone otra alternativa (por ejemplo un analgésico de venta libre o una dosis distinta), dímelo antes de comprarlo, por favor.

Cześć, Marcos. Dzięki za wiadomość. Nadal jestem przeziębiona, mam ból gardła i lekką gorączkę (37,8 °C). Dziś brałam tylko paracetamol 500 mg o 10:00; nie brałam aspiryny ani syropu.

Myślę, że potrzebuję ibuprofenu bardziej na ból i stan zapalny gardła niż na samą gorączkę. Na recepcie widzę: 1 tabletka co 8 godzin przez 3 dni i jeśli pojawią się mdłości, przerwać i powiadomić lekarza.

Jeśli farmaceuta zaproponuje inną alternatywę (na przykład lek przeciwbólowy dostępny bez recepty lub inną dawkę), daj mi znać przed zakupem, proszę.