Indirekte und direkte Rede

Mowa zależna i niezależna


Zamieniając mowę niezależną na mowę zależną w języku polskim, należy pamiętać o zmianie osoby czasownika, zmianie zaimka i użyciu odpowiedniego spójnika.

(Wenn man die direkte Rede in die indirekte Rede im Polnischen umwandelt, muss man an die Änderung der Person des Verbs, die Änderung des Pronomens und die Verwendung der passenden Konjunktion denken.)

Worum geht’s? (indirekte Rede im Polnischen)

Du gibst wieder, was jemand sagt / fragt / verlangt, ohne zu zitieren.

Art Direkt Indirekt (mowa zależna)
Aussage Ewa: „To spotkanie jest ważne.” Ewa mówi, że to spotkanie jest ważne.
Bitte/Befehl Ewa: „Przygotuj raport!” Ewa mówi, żebym przygotowała raport.
Frage Ewa: „Czy prowadziłaś telekonferencję?” Ewa pyta, czy prowadziłam telekonferencję.

Die 3 Signale: że / żeby / czy (dein Schnelltest)

  • że = „dass” → für Aussagen/Infos
  • czy = „ob” → für Ja/Nein-Fragen
  • żeby… (żebym, żebyś, żebyśmy …) = „dass … soll” → für Bitte, Aufforderung, Auftrag

Mini-Check: Kannst du in Deutsch „dass“ einsetzen? → że. „ob“? → czy. „… soll“? → żeby.

Schritt für Schritt: So baust du den Satz

  1. Einleitungsverb: mówi / powiedział, pyta / zapytał, prosi / poprosił, proponuje / zaproponował …
  2. Connector wählen: że / czy / żeby + Person
  3. Person im Nebensatz anpassen (wie in Deutsch): ich → er/sie, du → ich/er …
  4. Pronomen anpassen: „mój“ → „jego/jej“, „u mnie“ → „u niego/u niej“ usw.

„Żeby“ richtig: welche Form passt zu welcher Person?

Bei Bitte/Befehl steht oft: żeby + Personal-Endung. Das zeigt, wer etwas tun soll.

Wer soll handeln? Form Beispiel
ich żebym Ewa mówi, żebym przygotowała raport.
du żebyś Szef prosi, żebyś wysłał ten plik dziś.
er/sie żeby Ona prosi, żeby on oddzwonił.
wir żebyśmy Kierownik chce, żebyśmy zaczęli o 9:00.
ihr żebyście Trener prosi, żebyście powtórzyli ćwiczenie.
sie (Plural) żeby Prosi, żeby oni przyszli wcześniej.

Achtung: Nach żeby(…) steht ein ganz normales Verb (Zeitform wie im Kontext), aber die Idee ist: „… soll(en) …“.

Typische Stolperstellen (und wie du sie vermeidest)

  • 1) „czy“ nur für Fragen
    Ewa mówi, czy jutro pracujemy zdalnie.
    Ewa mówi, że jutro pracujemy zdalnie.
  • 2) Aussage vs. Auftrag unterscheiden
    „Er sagt, dass wir kommen.“ (Info) → że
    „Er sagt, wir sollen kommen.“ (Auftrag) → żebyśmy
  • 3) Person wechseln
    Direkt: „Przygotuję raport.” (Ich) → Indirekt: „Ona mówi, że przygotuje raport.” (Sie)
  • 4) „żeby“ ist nicht „żeby + Infinitiv“ wie im Deutschen
    Deutsch: „…, den Bericht vorzubereiten“ → Polnisch meist: „…, żebym przygotował(-a) raport“.

Selbstkontrolle: 5 Fragen, bevor du abschickst

  • Ist es Info, Frage oder Auftrag?
  • Habe ich den richtigen Connector: że / czy / żeby…?
  • Ist klar, wer handeln soll? (bei Auftrag: żebym/żebyś/żebyśmy…)
  • Habe ich Person und Pronomen korrekt umgestellt?
  • Klingt der Satz in Deutsch sinngemäß wie „dass / ob / … soll“?
  1. Mówić/powiedzieć, pisać/napisać, twierdzić/stwierdzić, słyszeć/usłyszeć, wiedzieć + że
  2. Namawiać/namówić, mówić/powiedzieć, prosić/poprosić, proponować/zaproponować + żeby, żebyś, żeby, żebyśmy, żebyście, żeby, żeby
  3. Pytać/zapytać + czy
Tryb oznajmujący (Indikativ)Ewa: "To spotkanie jest ważne." (Ewa: „Dieses Meeting ist wichtig.“)Ewa mówi, że to spotkanie jest ważne. (Ewa sagt, dass dieses Meeting wichtig ist.)
Tryb rozkazujący (Imperativ)Ewa: "Przygotuj raport!" (Ewa: „Bereite den Bericht vor!“)Ewa mówi, żebym przygotowała raport. (Ewa sagt, dass ich den Bericht vorbereiten soll.)
Zdanie pytające (Fragesatz)Ewa: "Czy prowadziłaś telekonferencję?" (Ewa: „Hast du eine Telefonkonferenz geleitet?“)Ewa pyta, czy prowadziłam telekonferencję. (Ewa fragt, ob ich eine Telefonkonferenz geleitet habe.)

Übung 1: Mehrfachauswahl

Anleitung: Wähle die richtige Antwort

Ihre Korrekturen werden abgerufen... Bitte schließen Sie diese Seite noch nicht.

1. Ewa mówi, ___ jutro pracujemy zdalnie.

Ewa sagt, ___ wir morgen im Homeoffice arbeiten.

2. Ewa mówi, ___ przygotował raport na jutro.

Ewa sagt, ___ den Bericht für morgen vorbereiten soll.

3. Ewa pyta, ___ prowadziliśmy telekonferencję wczoraj.

Ewa fragt, ___ wir gestern eine Telefonkonferenz geführt haben.

4. Ewa prosi, ___ udostępnili ekran podczas prezentacji.

Ewa bittet, ___ während der Präsentation den Bildschirm freigeben.

Übung 2: Schreibe die Sätze neu

Anleitung: Zweite die indirekte Rede um: Verwende „dass“ (Aussagesatz), „damit“ (Bitte/Befehl) oder „ob“ (Frage) und ändere die Person des Verbs sowie die Pronomen. Beispiel: Anna: „Przyjdę jutro.“ → Anna sagt, dass sie morgen kommen wird.

Ihre Korrekturen werden abgerufen... Bitte schließen Sie diese Seite noch nicht.

Anzeigen/Übersetzung ausblenden Hinweise einblenden/ausblenden
  1. Hinweis Hinweis (że) Szef: „To spotkanie jest ważne.”
    ⇒ ____________________________________________________________________________________________________ Beispiel
    Szef mówi, że to spotkanie jest ważne.
    (Der Chef sagt, dass dieses Treffen wichtig ist.)
  2. Hinweis Hinweis (że) Koleżanka: „Dzisiaj pracuję z domu.”
    ⇒ ____________________________________________________________________________________________________ Beispiel
    Koleżanka mówi, że dzisiaj pracuje z domu.
    (Die Kollegin sagt, dass sie heute von zu Hause arbeitet.)
  3. Hinweis Hinweis (żeby) Kierownik: „Wyślij mi ten e-mail dzisiaj.”
    ⇒ ____________________________________________________________________________________________________ Beispiel
    Kierownik mówi, żebyśmy wysłali mu ten e-mail dzisiaj.
    (Der Vorgesetzte sagt, dass wir ihm diese E-Mail heute schicken sollen.)
  4. Hinweis Hinweis (żeby) Ewa: „Przyjdziecie jutro o 9:00 na krótką naradę.”
    ⇒ ____________________________________________________________________________________________________ Beispiel
    Ewa prosi, żebyśmy przyszli jutro o 9:00 na krótką naradę.
    (Ewa bittet, dass wir morgen um 9:00 zu einer kurzen Besprechung kommen.)

Geschrieben von

Dieser Inhalt wurde vom pädagogischen Team von coLanguage entworfen und überprüft. Über coLanguage

Profile Picture

Joanna Majchrowska

Master der Spanischen Philologie

University of Lodz

University_Logo

Polen


Zuletzt aktualisiert:

Samstag, 23/05/2026 17:27