Indicazione della data completa

Podawanie pełnej daty


Daty w języku polskim są tworzone z liczebnika porządkowego dnia, nazwy miesiąca w dopełniaczu oraz roku.

(Le date in polacco si formano con l’ordinale del giorno, il nome del mese al genitivo e l’anno.)

Schema base: come si dice una data in polacco

In polacco, nelle risposte con una data, la forma più tipica è:

giorno (ordinale) + mese (genitivo) + anno (spesso con roku)

Domanda / contesto Forma consigliata Esempio
Che giorno è oggi? solo giorno + mese Dzisiaj jest siedemnasty czerwca.
Data completa giorno + mese + anno + roku Urodziłem się drugiego lutego 1980 roku.

Giorno: quando usare l’ordinale in -y/-i e quando in -ego

Qui sta la difficoltà principale: il giorno cambia forma secondo la frase.

  • Dzisiaj jest… → spesso ordinale “neutro” (come un’etichetta di calendario):
    siedemnasty czerwca, piąty marca.
  • Urodziłem się / Mam wizytę / Podpisałem umowę… → di solito il giorno va al genitivo: -ego
    drugiego, piątego, dwudziestego pierwszego.

Autocontrollo veloce: se in italiano diresti “il 5 marzo” in una frase (nato il…, appuntamento il…), in polacco molto spesso è piątego, non piąty.

Mese: sempre al genitivo (czerwca, lutego…)

Il mese in una data si mette praticamente sempre al genitivo. È il motivo per cui vedi forme come czerwca e non czerwiec.

Nominativo (forma base) Genitivo (nella data)
styczeń stycznia
luty lutego
marzec marca
czerwiec czerwca
listopad listopada

Errore tipico: siedemnasty czerwiec → corretto: siedemnasty czerwca.

Anno: “w … roku” e “od … do …”

Per parlare dell’anno, il polacco usa spesso roku e cambia la forma del numero.

  • w + anno → “nell’anno …” (forma tipo “locativo”):
    w 1981 roku / w dwa tysiące dwudziestym czwartym roku
  • od + anno → “dal …” (genitivo):
    od 1998 roku / od tysiąc dziewięćset dziewięćdziesiątego ósmego roku
  • do + anno → “fino al …” (genitivo):
    do 2000 roku / do dwutysięcznego roku

Nota pratica: con gli anni, nella vita reale è normalissimo dire anche solo le cifre: w 2016 roku, od 1998 roku. La forma “tutta in parole” serve soprattutto per esercizio e pronuncia.

Eccezione importante: solo il 2000 = dwutysięczny

dwutysięczny si usa solo per l’anno 2000.

  • corretto: w dwutysięcznym roku, od dwutysięcznego roku
  • ma 2001 non è dwutysięczny pierwszy → bensì:
    w dwa tysiące pierwszym roku, od dwa tysiące pierwszego roku

Checklist: cosa controllare prima di parlare

  1. Il mese è al genitivo? (czerwca, marca, lutego…)
  2. Che tipo di frase è?
    • Dzisiaj jest… → spesso siedemnasty
    • Nato / firmato / appuntamento… → spesso …-ego (drugiego, piątego…)
    • w … roku / od … do … → con roku e la forma giusta del numero
  3. È l’anno 2000? Se sì: dwutysięczny. Se no: dwa tysiące + ordinale.
  1. In polacco la data si scrive come: giorno (numero ordinale) + mese (genitivo) + anno (numero cardinale, spesso con „roku”).
Który jest dzisiaj? (Che giorno è oggi?)Dzisiaj jest 17.06 (siedemnasty czerwca). (Oggi è il 17.06 (diciassette giugno).)
Kiedy się urodziłeś? (Quando sei nato?)Urodziłem się 2.02.1980 (drugiego lutego tysiąc dziewięćset osiemdziesiątego) roku. (Sono nato il 2.02.1980 (il due febbraio millenovecentoottanta) (anno).)
Kiedy Polska weszła do Unii Europejskiej? (Quando la Polonia è entrata nell’Unione Europea?)W maju 2004 (dwa tysiące czwartego) roku Polska została członkiem Unii Europejskiej. (Nel maggio 2004 (duemila quattro) la Polonia è diventata membro dell’Unione Europea.)
W którym roku został wprowadzony w Polsce stan wojenny? (In che anno è stata introdotta la legge marziale in Polonia?)Stan wojenny został wprowadzony w 1981 (tysiąc dziewięćset osiemdziesiątym pierwszym) roku. (La legge marziale è stata introdotta nel 1981 (millenovecento ottantuno).)
Jak długo mieszkałaś za granicą? (Per quanto tempo hai vissuto all’estero?)Mieszkałam za granicą od 1998 (tysiąc dziewięćset dziewięćdziesiątego ósmego) do 2000 (dwutysięcznego) roku. (Ho vissuto all’estero dal 1998 (millenovecento novantotto) al 2000 (duemila).)

Eccezioni!

  1. L’espressione dwutysięczny si riferisce esclusivamente all’anno 2000. Diciamo: w dwutysięcznym roku, od dwutysięcznego roku ecc., ma già: 2001: w dwa tysiące pierwszym roku, od dwa tysiące pierwszego roku.

Esercizio 1: Scelta multipla

Istruzione: Scegli la risposta corretta

Recupero delle tue correzioni... Per favore non chiudere ancora questa pagina.

1. Dzisiaj jest ____.

Oggi è ____.

2. Urodziłem się ____ roku.

Sono nato ____ anno.

3. Umowę o konto podpisałem ____ roku.

Ho firmato il contratto del conto ____ anno.

4. Mieszkam w Polsce od ____ roku.

Vivo in Polonia dall'anno ____.

Esercizio 2: Riscrivi le frasi

Istruzione: Riscrivi le frasi in modo da indicare la data in polacco: giorno con numero ordinale + mese al genitivo + anno (di solito con «roku»).

Recupero delle tue correzioni... Per favore non chiudere ancora questa pagina.

Mostra/Nascondi traduzione Mostra/Nascondi suggerimenti
  1. Dzisiaj jest 05.03.2026.
    ⇒ ____________________________________________________________________________________________________ Esempio
    Dzisiaj jest piątego marca 2026 roku.
    (Oggi è il cinque marzo dell’anno 2026.)
  2. Mam wizytę u lekarza 21.11.2025.
    ⇒ ____________________________________________________________________________________________________ Esempio
    Mam wizytę u lekarza dwudziestego pierwszego listopada 2025 roku.
    (Ho una visita dal medico il ventuno novembre dell’anno 2025.)
  3. Urodziłam się 14.07.1992.
    ⇒ ____________________________________________________________________________________________________ Esempio
    Urodziłam się czternastego lipca 1992 roku.
    (Sono nata il quattordici luglio dell’anno 1992.)
  4. Podpisałem umowę 01.02.2000.
    ⇒ ____________________________________________________________________________________________________ Esempio
    Podpisałem umowę pierwszego lutego dwutysięcznego roku.
    (Ho firmato il contratto il primo febbraio dell’anno duemila.)

Scritto da

Questo contenuto è stato progettato e revisionato dal team pedagogico di coLanguage. Chi siamo

Profile Picture

Joanna Majchrowska

Laurea magistrale in Filologia spagnola

University of Lodz

University_Logo

Polonia


Ultimo aggiornamento:

Giovedì, 21/05/2026 11:01