Où écrire la mention «à l'attention de» sur une enveloppe ?
¿Dónde escribir la mención «a la atención de» en un sobre?

Ejercicio 1: Inmersión lingüística

Instrucción: Mira el vídeo y responde a las preguntas relacionadas.

Palabra Traducción
L'enveloppe El sobre
Le destinataire El destinatario
Le nom El nombre
L'adresse La dirección
La boîte aux lettres El buzón
Envoyer Enviar
Le courrier El correo
La Poste Correos
Où écrire "à l'attention de" sur une enveloppe ? (¿Dónde escribir "a la atención de" en un sobre?)
Il faut ajouter "à l'attention de" sur l'enveloppe si le destinataire n'est pas écrit sur la boîte aux lettres. (Hay que añadir "a la atención de" en el sobre si el destinatario no aparece en el buzón.)
Cette mention est écrite sur la boîte aux lettres. (Esta indicación puede aparecer en el buzón.)
En général, en dessous du nom et au-dessus ou à gauche de l'adresse. (Generalmente, debajo del nombre y encima o a la izquierda de la dirección.)
Tout doit être écrit et souligné. (Se pueden subrayar los datos importantes.)
Par exemple : "Société du lapin vert, à l'attention de Madame Dupont, sept avenue du terrier, soixante-quinze mille quinze Paris". (Por ejemplo: "Empresa del conejo verde, a la atención de la señora Dupont, avenida de la Madriguera 7, 75015 París".)
Vous pouvez envoyer votre courrier vers "Merci facteur". (Puedes enviar tu correspondencia mediante "Merci facteur".)
Sans tout ça, le courrier peut être renvoyé. (Si no se indica correctamente, el correo puede ser devuelto.)
"Merci facteur" imprime et poste le courrier dans la journée. ("Merci facteur" imprime et poste le courrier dans la journée.)

1. Quand faut-il écrire « à l’attention de » sur une enveloppe ?

(¿Cuándo hay que escribir « a la atención de » en un sobre?)

2. Où place-t-on en général la mention « à l’attention de » ?

(¿Dónde se coloca generalmente la indicación « a la atención de »?)

3. Que peut-il arriver si les informations sur l’enveloppe ne sont pas bien écrites ?

(¿Qué puede ocurrir si los datos en el sobre no están bien escritos?)

4. Que fait « Merci facteur » avec le courrier ?

(¿Qué hace « Merci facteur » con el correo?)

Ejercicio 2: Diálogo

Instrucción: Lee el diálogo y responde a las preguntas.

Au bureau de poste

En la oficina de correos
1. Le guichetier: Bonjour, je viens pour envoyer une lettre. (Buenos días, vengo a enviar una carta.)
2. La cliente: Bonjour ! Avez-vous l'adresse du destinataire ? (¡Buenos días! ¿Tiene la dirección del destinatario?)
3. Le guichetier: Oui. Il habite au 12, rue de la Liberté, à Paris. (Sí. Vive en 12, calle de la Libertad, en París.)
4. La cliente: D'accord. Avez-vous son numéro de téléphone ? (De acuerdo. ¿Tiene su número de teléfono?)
5. Le guichetier: Oui, vous pouvez le contacter au 06 12 34 56 78. (Sí, puede contactarlo al 06 12 34 56 78.)
6. La cliente: Merci. C'est 3 euros pour l'envoi de la lettre. (Gracias. Son 3 euros por el envío de la carta.)
7. Le guichetier: Je paie par carte. (Pago con tarjeta.)
8. La cliente: Parfait. Votre courrier part aujourd'hui. Bonne journée ! (Perfecto. Su correo sale hoy. ¡Que tenga un buen día!)

1. Quelle est l'adresse du destinataire ?

(¿Cuál es la dirección del destinatario?)

2. Comment le guichetier paie-t-il ?

(¿Cómo paga el empleado del mostrador?)