Jeszcze nie ma nauczyciela
Poproś nauczyciela

Où écrire la mention «à l'attention de» sur une enveloppe ?
Gdzie napisać zwrot „do rąk własnych” na kopercie?

Ćwiczenie 1: Nauka przez zanurzenie w języku

Instrukcja: Obejrzyj wideo i odpowiedz na powiązane pytania.

Słowo Tłumaczenie
L'enveloppe Koperta
Le destinataire Adresat
Le nom Imię i nazwisko
L'adresse Adres
La boîte aux lettres Skrzynka pocztowa
Envoyer Wysłać
Le courrier Korespondencja
La Poste Poczta
Où écrire "à l'attention de" sur une enveloppe ? (Gdzie napisać „do wiadomości” na kopercie?)
Il faut ajouter "à l'attention de" sur l'enveloppe si le destinataire n'est pas écrit sur la boîte aux lettres. (Należy dodać „do wiadomości” na kopercie, jeśli adresat nie widnieje na skrzynce pocztowej.)
Cette mention est écrite sur la boîte aux lettres. (To sformułowanie umieszcza się na skrzynce pocztowej.)
En général, en dessous du nom et au-dessus ou à gauche de l'adresse. (Zazwyczaj pod nazwiskiem i powyżej lub po lewej stronie adresu.)
Tout doit être écrit et souligné. (Ważne informacje można podkreślić.)
Par exemple : "Société du lapin vert, à l'attention de Madame Dupont, sept avenue du terrier, soixante-quinze mille quinze Paris". (Na przykład: „Firma Zielony Królik, do wiadomości Pani Dupont, 7 aleja Kryjówka, 75015 Paryż”.)
Vous pouvez envoyer votre courrier vers "Merci facteur". (Możesz wysłać swoją korespondencję przez „Merci facteur”.)
Sans tout ça, le courrier peut être renvoyé. (Bez tego całość może zostać odesłana.)
"Merci facteur" imprime et poste le courrier dans la journée. („Merci facteur” drukuje i nadaje korespondencję w ciągu dnia.)

1. Quand faut-il écrire « à l’attention de » sur une enveloppe ?

(Kiedy należy napisać « do wiadomości » na kopercie?)

2. Où place-t-on en général la mention « à l’attention de » ?

(Gdzie zwykle umieszcza się sformułowanie « do wiadomości »?)

3. Que peut-il arriver si les informations sur l’enveloppe ne sont pas bien écrites ?

(Co może się zdarzyć, jeśli informacje na kopercie nie są dobrze napisane?)

4. Que fait « Merci facteur » avec le courrier ?

(Co robi « Merci facteur » z korespondencją?)

Ćwiczenie 2: Dialog

Instrukcja: Przeczytaj dialog i odpowiedz na pytania.

Au bureau de poste

Na poczcie
1. Le guichetier: Bonjour, je viens pour envoyer une lettre. (Dzień dobry, przyszedłem wysłać list.)
2. La cliente: Bonjour ! Avez-vous l'adresse du destinataire ? (Dzień dobry! Czy ma Pan adres odbiorcy?)
3. Le guichetier: Oui. Il habite au 12, rue de la Liberté, à Paris. (Tak. Mieszka pod adresem 12, rue de la Liberté w Paryżu.)
4. La cliente: D'accord. Avez-vous son numéro de téléphone ? (Dobrze. Czy ma Pan jego numer telefonu?)
5. Le guichetier: Oui, vous pouvez le contacter au 06 12 34 56 78. (Tak, można się z nim skontaktować pod numerem 06 12 34 56 78.)
6. La cliente: Merci. C'est 3 euros pour l'envoi de la lettre. (Dziękuję. Wysłanie listu kosztuje 3 euro.)
7. Le guichetier: Je paie par carte. (Płacę kartą.)
8. La cliente: Parfait. Votre courrier part aujourd'hui. Bonne journée ! (Świetnie. Pańska przesyłka zostanie dziś wysłana. Miłego dnia!)

1. Quelle est l'adresse du destinataire ?

(Jaki jest adres odbiorcy?)

2. Comment le guichetier paie-t-il ?

(Jak płaci urzędnik przy okienku?)