Ursache und Zweck (à cause de, pour)

Cause et but (à cause de, pour)


On exprime la cause avec puisque, du fait que, à cause de et le but avec pour + nom/infinitif.

(Man drückt die Ursache mit puisque, du fait que, à cause de aus und das Ziel/den Zweck mit pour + nom/infinitif.)

Worum geht’s hier? Ursache vs. Ziel

In diesem Kapitel lernst du vier typische Verknüpfungen, um Ursache (Warum?) und Ziel (Wozu?) auszudrücken:

  • puisque + Satz = Ursache (meist „da / weil“)
  • du fait que + Satz = Ursache (formeller: „aufgrund der Tatsache, dass“)
  • à cause de + Nomen = Ursache („wegen“)
  • pour + Infinitiv = Ziel („um … zu“)

Der schnellste Check: Kommt danach ein Satz oder ein Nomen?

Nach dem Ausdruck folgt … Dann nimmst du … Mini-Beispiel (FR)
ein kompletter Satz
(Subjekt + Verb)
puisque / du fait que Je reste ici puisque la clé ne marche pas.
ein Nomen
(Artikel + Nomen)
à cause de Je ne dors pas à cause du bruit.
ein Verb im Infinitiv
(Grundform: demander, arriver …)
pour Je passe à la réception pour demander une autre clé.

Ursache mit puisque: „da/weil“ + Satz

  • Struktur: puisque + Subjekt + Verb
  • Typisch, wenn der Grund klar/naheliegend ist (oft wie „da ja …“).

Richtig:

  • Je demande une autre chambre puisque la climatisation ne fonctionne pas.
  • Je ne peux pas venir puisque j’ai une réunion.

Häufiger Fehler: Nach puisque darf nicht nur ein Nomen stehen.

  • puisque la climatisation → es fehlt ein Verb

Ursache mit du fait que: formeller Grund + Satz

  • Struktur: du fait que + Satz
  • Wirkt administrativ / geschäftlich: E-Mails, Reklamationen, Prozesse.

Richtig:

  • Le paiement est refusé du fait que la carte est bloquée.
  • Le check-out est plus long du fait qu’une facture manque.

Merke zur Form: Vor Vokal nutzt man oft die Elision: du fait qu’… (statt du fait que …).

Häufiger Fehler:

  • du fait de la carte est bloquée → danach steht ein Satz, daher que nötig.

Ursache mit à cause de: „wegen“ + Nomen (mit Artikel!)

  • Struktur: à cause de + Nomen (fast immer mit Artikel)
  • Oft bei Problemen/Störungen (Lärm, Verkehr, Fehler …).

Richtig:

  • Je suis en retard à cause du trafic.
  • Je n’ai pas dormi à cause du bruit.
  • Le train est annulé à cause d’une grève.

Artikel-Check (sehr wichtig):

  • à cause du = de + le
  • à cause de la
  • à cause des = de + les
  • à cause d’ + Vokal (d’une panne, d’un retard)

Typische Fehler:

  • à cause le bruit → es fehlt de
  • à cause de le bruit → muss zusammengezogen werden: du
  • à cause que le couloir est bruyant → hier brauchst du puisque + Satz

Ziel mit pour: „um … zu“ + Infinitiv

  • Struktur: pour + Infinitiv
  • Antwortet auf: Wozu? / Mit welchem Ziel?

Richtig:

  • Je passe à la réception pour demander une autre clé.
  • Je téléphone pour trouver une solution.
  • Je prends un taxi pour arriver à l’heure.

Typischer Mix-up: pour ist nicht automatisch „weil“.

  • Je ne dors pas pour le bruit. → Ursache: à cause du bruit

Mini-Entscheidungsbaum für die Praxis

  1. Willst du Ursache oder Ziel?
    • Ursache → weiter zu 2
    • Ziel → pour + Infinitiv
  2. Steht danach ein Satz (Subjekt + Verb)?
    • Ja → puisque oder du fait que
    • Nein, es ist ein Nomen → à cause de + Artikel + Nomen

Self-Check: Kannst du das sofort korrekt bilden?

  • „… da die Karte gesperrt ist“ → du fait que / puisque + la carte est bloquée
  • „… wegen des Lärms“ → à cause du + bruit
  • „… um eine Lösung zu finden“ → pour + trouver + une solution

Wenn du bei jedem Satz kurz prüfst: Nomen, Satz oder Infinitiv? – triffst du fast immer die richtige Wahl.

  1. Sujet + puisque / du fait que + phrase.
  2. Sujet + à cause de + nom.
  3. Sujet + pour + infinitif.
Thème (Thema)Explication (Erklärung)Exemples (Beispiele)
Puisque (da)Cause (Ursache)Je reste ici puisque la clé ne marche pas. (Ich bleibe hier, da der Schlüssel nicht funktioniert.)
Du fait que (aufgrund der Tatsache, dass)Cause (Ursache)Le paiement est refusé du fait que la carte est bloquée. (Die Zahlung wird abgelehnt aufgrund der Tatsache, dass die Karte gesperrt ist.)
À cause de (wegen)Cause (Ursache)Je ne dors pas à cause du bruit. (Ich schlafe nicht wegen des Lärms.)
Pour (um)But (Ziel)Je téléphone pour une solution. (Ich rufe an, um eine Lösung zu bekommen.)

Übung 1: Mehrfachauswahl

Anleitung: Wähle die richtige Antwort

Ihre Korrekturen werden abgerufen... Bitte schließen Sie diese Seite noch nicht.

1. Nous pouvons vous changer de chambre ___ la climatisation ne fonctionne pas.

Wir können Ihnen das Zimmer wechseln ___ die Klimaanlage nicht funktioniert.

2. Je n’ai pas dormi ___ le bruit dans le couloir.

Ich habe nicht geschlafen ___ der Lärm im Flur.

3. Le paiement est refusé ___ la carte est bloquée.

Die Zahlung wird abgelehnt ___ die Karte gesperrt ist.

4. Je passe à la réception ___ demander une autre clé.

Ich gehe zur Rezeption ___ einen anderen Schlüssel zu verlangen.

Übung 2: Schreibe die Sätze neu

Anleitung: Schreibe jedes Satzpaar zu einem Satz um, wobei das angegebene Wort verwendet wird, um Ursache (da, aufgrund, wegen) oder Zweck (um zu + Infinitiv) auszudrücken.

Ihre Korrekturen werden abgerufen... Bitte schließen Sie diese Seite noch nicht.

Anzeigen/Übersetzung ausblenden Hinweise einblenden/ausblenden
  1. Hinweis Hinweis (Puisque) Je reste au bureau. La carte d’accès ne marche pas.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Beispiel
    Je reste au bureau puisque la carte d’accès ne marche pas.
    (Ich bleibe im Büro, da die Zugangskarte nicht funktioniert.)
  2. Hinweis Hinweis (Du fait que) Le paiement est refusé. La carte est bloquée.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Beispiel
    Le paiement est refusé du fait que la carte est bloquée.
    (Die Zahlung wird aufgrund der Tatsache abgelehnt, dass die Karte gesperrt ist.)
  3. Hinweis Hinweis (À cause de) Je suis en retard. Il y a beaucoup de trafic.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Beispiel
    Je suis en retard à cause du trafic.
    (Ich bin wegen des Verkehrs zu spät.)
  4. Hinweis Hinweis (Puisque) Je ne peux pas venir. J’ai une réunion importante.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Beispiel
    Je ne peux pas venir puisque j’ai une réunion importante.
    (Ich kann nicht kommen, da ich ein wichtiges Meeting habe.)

Geschrieben von

Dieser Inhalt wurde vom pädagogischen Team von coLanguage entworfen und überprüft. Über coLanguage

Profile Picture

Alessia Calcagni

Sprachen für die Kommunikation in internationalen Unternehmen und Organisationen

Università degli Studi di Modena e Reggio Emilia

University_Logo

Zuletzt aktualisiert:

Samstag, 02/05/2026 00:15