Imparfait: regelmäßige Verben

Imparfait : verbes réguliers


L’imparfait décrit une situation passée ou une habitude : je parlais, nous finissions, vous mangiez.

(Das Imparfait beschreibt eine vergangene Situation oder eine Gewohnheit: je parlais, nous finissions, vous mangiez.)

Wozu braucht man das Imparfait?

  • Hintergrund in einer Geschichte (Situation, Rahmen): Il faisait froid.
  • Gewohnheiten in der Vergangenheit: Avant, je prenais le bus tous les jours.
  • Handlungen „im Verlauf“ (nicht abgeschlossen), oft mit quand/pendant que: Je téléphonais quand l’ambulance est arrivée.

Merksatz: Imparfait = „so war es / so lief es (eine Zeit lang)“.

So bildest du das Imparfait (schnell & zuverlässig)

  1. Nimm die nous-Form im Präsens: nous parlons, nous finissons, nous attendons.
  2. Streiche -ons → du hast den Stamm: parl-, finiss-, attend-.
  3. Hänge die Endungen an:
je -ais je parlais
tu -ais tu finissais
il/elle/on -ait il attendait
nous -ions nous parlions
vous -iez vous finissiez
ils/elles -aient ils attendaient

Gut zu wissen: Die Endungen sind für -ER / -IR / -RE gleich. Der Unterschied steckt im Stamm (parl-, finiss-, attend-).

Typische Stolpersteine (und wie du sie vermeidest)

  • 1) Aussprache-Falle: je parlais, tu parlais, il parlait klingen oft sehr ähnlich.

    Strategie: Beim Schreiben immer die Person prüfen: je/tu → -ais, il/elle/on → -ait.

  • 2) „ils“ vs. „il“: ils parlaient endet auf -aient (Plural), nicht auf -ait.

    Mini-Check: Kannst du im Deutschen „sie“ (Plural) einsetzen? Dann -aient.

  • 3) Rechtschreibung bei appeler: j’appelais (ein l).

    Falsch: j’appellais

Imparfait oder Passé composé? (die Entscheidung in 10 Sekunden)

Imparfait Passé composé
  • Beschreibung / Hintergrund
  • Gewohnheit / Wiederholung
  • Handlung war „gerade im Gange“
  • ein Punkt in der Zeit
  • abgeschlossene Handlung
  • oft: „dann passiert etwas“

Typisches Muster in Erzählungen: Imparfait (Hintergrund) + Passé composé (Ereignis).

  • Vous attendiez devant le commissariat quand l’ambulance est arrivée.
  • Nous aidions les pompiers et soudain la police a posé des questions.

Selbst-Check: Hast du die Form richtig?

  1. nous-Form gefunden? (z.B. nous attendons)
  2. -ons weg → Stamm: attend-
  3. Endung passt zur Person?
    • je/tu: -ais
    • il/elle/on: -ait
    • nous: -ions
    • vous: -iez
    • ils/elles: -aient

Wenn du unsicher bist: Sag den Satz mit hier (deutsch) im Kopf. Klingt es eher nach „damals, regelmäßig / im Verlauf“? → Imparfait.

  1. Das Imparfait der regelmäßigen Verben bildet man, indem man die Endungen -ais, -ais, -ait, -ions, -iez, -aient an den Verbstamm anhängt.
Verbe -ER (-ER-Verb)Verbe -IR (-IR-Verb)Verbe -RE (-RE-Verb)
Je parlais (Ich sprach)Je finissais (Ich beendete)J'attendais (Ich wartete)
Tu parlais (Du sprachst)Tu finissais (Du beendetest)Tu attendais (Du wartetest)
Il parlait (Er sprach)Il finissait (Er beendete)Il attendait (Er wartete)
Nous parlions (Wir sprachen)Nous finissions (Wir beendeten)Nous attendions (Wir warteten)
Vous parliez (Sie sprachen)Vous finissiez (Sie beendeten)Vous attendiez (Sie warteten)
Ils parlaient (Sie sprachen)Ils finissaient (Sie beendeten)Ils attendaient (Sie warteten)

 

Übung 1: Mehrfachauswahl

Anleitung: Wähle die richtige Antwort

1. Quand j'habitais à Lyon, j'______ souvent le SAMU pour mon voisin âgé.

Als ich in Lyon wohnte, rief ich oft den Rettungsdienst für meinen älteren Nachbarn.

2. Vous ______ devant le commissariat quand l'ambulance est arrivée ?

Waren Sie vor dem Kommissariat, als der Krankenwagen ankam?

3. Nous ______ les pompiers et nous restions calmes pendant l'incendie.

Wir ______ den Feuerwehrleuten und blieben während des Brandes ruhig.

4. Les secouristes ______ les gestes de premier secours quand la police est arrivée.

Die Rettungskräfte ______ die Erste-Hilfe-Maßnahmen, als die Polizei eintraf.

Übung 2: Mehrfachauswahl

Anleitung: Wählen Sie den korrekten Satz im Imparfait.

1.
Zeitfehler: «rufen» ist Präsens, nicht Imparfait.
Fehler bei der Übereinstimmung: «den Feuerwehrmann» sollte im Plural stehen (frz. «les pompiers»).
2.
Endungsfehler: Für «je» schreibt man «j’appelais»; Formen wie «riefet» sind falsch.
Zeitfehler: «rufe» ist Präsens; man braucht das Imparfait, damit es zu «je stressais» passt.

Übung 3: Umschreiben Sie die Ausdrücke

Anleitung: Schreiben Sie jeden Satz im Imperfekt neu (regelmäßige Verben auf -ER, -IR, -RE).

Anzeigen/Übersetzung ausblenden Hinweise einblenden/ausblenden
  1. Tous les soirs, je regarde la télévision et je parle avec mes voisins.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Beispiel
    Tous les soirs, je regardais la télévision et je parlais avec mes voisins.
    (Tous les soirs, je regardais la télévision et je parlais avec mes voisins.)
  2. Quand tu es dans le métro, tu attends souvent longtemps.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Beispiel
    Quand tu étais dans le métro, tu attendais souvent longtemps.
    (Quand tu étais dans le métro, tu attendais souvent longtemps.)
  3. Avant, nous finissons le travail à 18 h et nous mangeons au bureau.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Beispiel
    Avant, nous finissions le travail à 18 h et nous mangions au bureau.
    (Avant, nous finissions le travail à 18 h et nous mangions au bureau.)
  4. L’année dernière, vous habitez près du centre et vous prenez le bus tous les jours.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Beispiel
    L’année dernière, vous habitiez près du centre et vous preniez le bus tous les jours.
    (L’année dernière, vous habitiez près du centre et vous preniez le bus tous les jours.)

Übung 4: Grammatik in Aktion

Anleitung: Erzählt zu zweit die Szene und eure Maßnahmen, bevor die Rettungskräfte eintreffen.

Anzeigen/Übersetzung ausblenden
Situation
Hier soir, vous étiez témoin d’un incendie près du commissariat.
(Gestern Abend wurden Sie Zeuge eines Feuers in der Nähe des Polizeireviers.)

Diskutieren
  • Où étiez-vous et que faisiez-vous quand l’alerte a commencé ? (Wo wart ihr und was habt ihr getan, als der Alarm losging?)
  • Qui aidait sur place et quels gestes de premiers secours faisiez-vous ? Faire la chronologie des actions selon vous. (Wer half vor Ort und welche Erste‑Hilfe‑Maßnahmen habt ihr durchgeführt? Stellt die Reihenfolge der Handlungen aus eurer Sicht dar.)

Nützliche Wörter und Redewendungen
  • On appelait le SAMU et on attendait l’ambulance. (Man rief den Rettungsdienst (SAMU) und wartete auf den Krankenwagen.)
  • Les pompiers arrivaient vite, la rapidité aidait beaucoup. (Die Feuerwehr kam schnell, die Schnelligkeit war sehr hilfreich.)
  • La policière parlait avec les témoins au commissariat ou à la gendarmerie. (Die Polizistin befragte die Zeuginnen und Zeugen im Revier oder bei der Gendarmerie.)

Im Gespräch verwenden
  • Je…ais / tu…ais / il…ait (actions en cours) (Je…ais / tu…ais / il…ait (andauernde Handlungen))
  • Nous…ions / vous…iez / ils…aient (rôle des secours) (Nous…ions / vous…iez / ils…aient (Rolle der Rettungskräfte))
  • À ce moment-là, pendant que… (situation ou habitude) ( 0 ce moment‑lE0, pendant que… (Situation oder Gewohnheit))

Geschrieben von

Dieser Inhalt wurde vom pädagogischen Team von coLanguage entworfen und überprüft. Über coLanguage

Profile Picture

Alessia Calcagni

Sprachen für die Kommunikation in internationalen Unternehmen und Organisationen

Università degli Studi di Modena e Reggio Emilia

University_Logo

Zuletzt aktualisiert:

Samstag, 14/03/2026 03:51