Das Gérondif der Zeit, der Art und der Bedingung

Le gérondif de temps, de manière, de condition


On utilise le gérondif pour indiquer deux actions simultanées et pour donner des informations sur le temps, la manière ou la condition.

(Man verwendet das Gérondif, um zwei gleichzeitige Handlungen auszudrücken und um Informationen über die Zeit, die Art und Weise oder die Bedingung zu geben.)

Was drückt das Gérondif aus? (en + participe présent)

Das Gérondif verbindet zwei Handlungen mit demselben Subjekt.

  • Zeit / Gleichzeitigkeit: „während …“
  • Art und Weise / Mittel: „indem …“
  • Bedingung: „wenn … / dadurch, dass …“
Funktion Typische deutsche Idee Französisches Beispiel
Zeit (simultan) während Il lit en se reposant le soir.
Art und Weise / Mittel indem Elle voyage en économisant sur ses dépenses.
Bedingung wenn / dadurch, dass En travaillant, tu te crées plus d’opportunités.

Bildung: die 2 Bausteine

  1. en
  2. participe présent (= Verbform auf -ant)

Merksatz: en + -ant (kein Infinitiv, kein konjugiertes Verb).

Richtig Falsch (typische Fehler)
Il réussit en travaillant. en travailler / en travaille
Je progresse en lisant chaque jour. en lire / en lis

So findest du das participe présent schnell (A2-tauglich)

In vielen Fällen: nous-Form im Präsens nehmen, -ons streichen, -ant hinzufügen.

Verbbasis nous (Présent) participe présent Gérondif
travailler nous travaillons travaillant en travaillant
économiser nous économisons économisant en économisant
suivre nous suivons suivant en suivant

Wichtige Ausnahmen (unbedingt merken)

Drei sehr häufige Verben haben eine besondere Form:

  • être → en étant
  • avoir → en ayant (Achtung: nicht en aillant)
  • savoir → en sachant
Beispiel (korrekt) Deutsche Idee
En étant libre le matin, elle fait ses courses. Wenn sie morgens frei ist …
En ayant plus de temps, il fait du bénévolat. Wenn er mehr Zeit hat …
En sachant cela, tu peux mieux décider. Wenn du das weißt …

Reflexive Verben: „en se …ant“

Bei se reposer, se promener, se préparer bleibt se dabei.

  • Il reste à la maison en se reposant.
  • Elle réfléchit en se promenant.

Typische Fehler:

  • en reposant (Reflexiv fehlt)
  • en se repose (konjugiert statt -ant)

Wann klingt es natürlich – und wann besser nicht?

  • Natürlich, wenn beide Handlungen wirklich zusammengehören: Ursache/Mittel/gleichzeitig.
  • Unnatürlich, wenn es zwei getrennte Ereignisse nacheinander sind.
Natürlich Lieber anders formulieren
Il apprend le français en écoutant des podcasts. Après avoir écouté un podcast, il fait des exercices.

Mini-Selbstcheck: Hast du es richtig gebaut?

  1. Gleiches Subjekt? (Wer macht beides?)
  2. en + -ant verwendet (nicht Infinitiv, nicht konjugiert)?
  3. Ausnahme bei être/avoir/savoir beachtet?
  4. Bei reflexiven Verben: en se + -ant?

Wenn du alle 4 Fragen mit „ja“ beantwortest, ist dein Gérondif in der Regel korrekt.

  1. Formé par en> suivi du participe présent du verbe (-ant)
Usage (Verwendung)Exemple (Beispiel)
Temps (simultanéité) (Zeit (Gleichzeitigkeit))Il lit en se reposant les soirs après le sport. (Er liest, während er sich abends nach dem Sport ausruht.)
Manière (Art und Weise)Elle voyage en économisant beaucoup sur ses dépenses. (Sie reist, indem sie bei ihren Ausgaben viel spart.)
Condition (Bedingung)En travaillant, tu réussis à te donner plus d'opportunités pour plus tard. (Wenn du arbeitest, schaffst du es, dir für später mehr Möglichkeiten zu geben.)

Ausnahmen!

  1. Etre, avoir et savoir sont des exceptions : en étant; en ayant; en sachant

Übung 1: Mehrfachauswahl

Anleitung: Wähle die richtige Antwort

1. _____ un peu chaque mois, je peux financer mon projet personnel à la retraite.

_____ jeden Monat ein wenig, kann ich mein persönliches Projekt im Ruhestand finanzieren.

2. Il reste à la maison _____ après sa promenade.

Er bleibt zu Hause _____ nach seinem Spaziergang.

3. _____ libre le matin, elle visite souvent le marché du quartier.

_____ morgens frei, besucht sie oft den Markt im Viertel.

4. _____ du temps libre, nous allons visiter la maison de retraite de ma tante demain.

_____ Zeit haben, werden wir morgen das Altenheim meiner Tante besuchen.

Übung 2: Mehrfachauswahl

Anleitung: Wähle den richtigen Satz mit dem Gérondif (en + Partizip Präsens).

1.
Nach «en» verwendet man kein konjugiertes Verb: es muss das Partizip Präsens sein («en travaillant»).
Nach «en» steht kein Nomen: es muss das Partizip Präsens sein («en travaillant»).
2.
Nach «en» verwendet man nicht den Infinitiv: es muss das Partizip Präsens sein («en économisant»).
Nach «en» verwendet man kein konjugiertes Verb: es muss das Partizip Präsens sein («en économisant»).

Übung 3: Umschreiben Sie die Ausdrücke

Anleitung: Schreibe jeden Satz um, indem du das Gérondif (en + Participe Présent) benutzt, um zwei gleichzeitig ablaufende Handlungen (Zeit), die Art und Weise oder die Bedingung auszudrücken. Beispiel: Er telefoniert. Er geht. → Er telefoniert, während er geht.

Anzeigen/Übersetzung ausblenden Hinweise einblenden/ausblenden
  1. Je fais souvent mes courses le samedi. Je rentre en métro.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Beispiel
    Je fais souvent mes courses le samedi en rentrant en métro.
    (Ich kaufe oft samstags ein, indem ich mit der U‑Bahn nach Hause komme.)
  2. Il apprend le français. Il écoute des podcasts dans le bus.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Beispiel
    Il apprend le français en écoutant des podcasts dans le bus.
    (Er lernt Französisch, indem er im Bus Podcasts hört.)
  3. Elle a trouvé un club de marche. Elle a demandé des informations par e-mail.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Beispiel
    Elle a trouvé un club de marche en demandant des informations par e-mail.
    (Sie hat einen Wanderverein gefunden, indem sie per E‑Mail Informationen angefragt hat.)
  4. Tu comprends mieux ce document. Tu le lis lentement.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Beispiel
    Tu comprends mieux ce document en le lisant lentement.
    (Du verstehst dieses Dokument besser, indem du es langsam liest.)

Übung 4: Grammatik in Aktion

Anleitung: Arbeiten Sie zu zweit und erstellen Sie einen Plan für seine ersten zwei Wochen im Ruhestand.

Anzeigen/Übersetzung ausblenden
Situation
Vous conseillez un collègue qui part bientôt à la retraite pour bien démarrer.
(Sie beraten einen Kollegen, der bald in den Ruhestand geht, damit er gut starten kann.)

Diskutieren
  • Quels objectifs sont probables et lesquels sont improbables pour lui, et pourquoi ? (Welche Ziele sind für ihn wahrscheinlich und welche eher unwahrscheinlich, und warum?)
  • Comment peut-il avoir du temps libre tout en restant actif et en se reposant ? (temps) Comment peut-il économiser et réduire les risques financiers ? (manière) Dans quelles conditions son projet personnel pourra réussir ? (condition) (Wie kann er Freizeit haben und sich dabei aktiv halten und zugleich erholen? (Zeit))

Nützliche Wörter und Redewendungen
  • En étant libre, il peut visiter sa famille. (En étant libre, il peut rendre visite an seine Familie.)
  • En économisant, il réduit le risque financier. (En économisant, il reduziert das finanzielle Risiko.)
  • En ayant du temps libre, il peut avancer son projet personnel. (En ayant Freizeit kann er an seinem persönlichen Projekt weiterarbeiten.)

Im Gespräch verwenden
  • en + participe présent (temps) : en visitant, en restant à la maison (en + participe présent (Zeit) : en visitant, en restant à la maison)
  • en + participe présent (manière/condition) : en économisant, en travaillant (en + participe présent (Art/Weise/Bedingung) : en économisant, en travaillant)
  • exceptions : en étant, en ayant, en sachant (Ausnahmen : en étant, en ayant, en sachant)

Geschrieben von

Dieser Inhalt wurde vom pädagogischen Team von coLanguage entworfen und überprüft. Über coLanguage

Profile Picture

Marco De Faria

Master in Fremdsprachen

University of Poitiers

University_Logo

Frankreich


Zuletzt aktualisiert:

Samstag, 28/03/2026 09:57