Ni...ni, ou...ou im Kontext

Ni...ni, ou...ou en contexte


Les structures Ni...ni et Ou...ou expriment des choix ou des négations, par exemple : 'Je ne suis ni étudiant ni professeur.'

(Die Strukturen Ni...ni und Ou...ou drücken eine Wahl oder eine Verneinung aus, zum Beispiel: „Je ne suis ni étudiant ni professeur.“)

Ni…ni vs. ou…ou: Was ist der Unterschied?

Merksatz: ni…ni = keine von beiden (Ausschluss). ou…ou = entweder … oder (Alternative).

Funktion Französisch Deutsch
2 Optionen ausschließen ne … ni … ni … weder … noch
2 Optionen anbieten ou … ou … entweder … oder

So baust du „ni…ni“ korrekt (Negation)

  • Standard: ne + Verb + ni + Option A + ni + Option B
  • „ni…ni“ ersetzt inhaltlich oft pas (du sagst direkt: „weder A noch B“).
Richtig Typischer Fehler
Je ne vais ni à la boulangerie ni à la poissonnerie. Je ne vais pas ni à la boulangerie ni à la poissonnerie.
Je ne prends ni café ni thé. Je prends ni café ni thé.

Self-Check: Steht im Satz eine Verneinung? Dann brauchst du normalerweise ne (geschrieben). In der gesprochenen Sprache fällt ne oft weg, aber fürs Lernen: mit ne schreiben.

„Ni…ni“ am Satzanfang: Wo steht dann die Verneinung?

  • Wenn der Satz mit Ni…ni beginnt, steht ne beim Verb.
  • Du verneinst also das Verb: ne … pas (oder hier: ne ohne pas, weil ni…ni die Verneinung trägt).
Richtig Nicht so
Ni la supérette ni la banque ne sont ouvertes. Ni la supérette ni la banque sont pas ouvertes.

So funktioniert „ou…ou“ (Alternative)

  • ou…ou zeigt: Option A oder Option B (eine Auswahl, kein Ausschluss).
  • Typisch mit vouloir, pouvoir, prendre, choisir.
Beispiel Bedeutung
Je veux ou un café ou un thé. Ich möchte entweder einen Kaffee oder einen Tee.
À la caisse, tu peux payer ou en espèces ou par carte. Du kannst bar oder mit Karte zahlen.

Self-Check: Geht es um eine Wahl? Dann ou…ou. Geht es darum, dass beides nicht geht / nicht zutrifft? Dann ne…ni…ni.

Symmetrie-Regel: Beide Seiten gleich bauen

Wichtig: Die Struktur muss „parallel“ sein. Was du bei Option A sagst, passt du bei Option B an.

  • ni + Ort ni + Ort
  • ni + Nomen ni + Nomen
  • ou + Nomen ou + Nomen
Korrekt Unlogisch / falsch gemischt
Je ne déjeune ni au bureau ni au restaurant. Je ne déjeune ni au bureau ou au restaurant.
Je prends ou un taxi ou le métro. Je prends ou un taxi ni le métro.

Mini-Checkliste (30 Sekunden)

  1. Will ich wählen?ou…ou
  2. Will ich beide ausschließen?ne…ni…ni
  3. Steht „Ni…ni“ am Anfang?ne beim Verb nicht vergessen
  4. Parallel gebaut? → gleiche Art von Ergänzung auf beiden Seiten
  1. Verwenden Sie Ni...ni, um zwei Optionen auszuschließen.
  2. Ou...ou zeigt eine Alternative zwischen zwei Möglichkeiten an.
Formule (Formel)Exemple (Beispiel)
Ni + nom + ni + nom (Weder + Nomen + noch + Nomen)

Je ne vais ni à la boulangerie ni à la poissonnerie. (Ich gehe weder zur Bäckerei noch zur Fischhandlung.)

Ni l'épicerie ni le centre commercial sont ouverts maintenant. (Weder der Lebensmittelladen noch das Einkaufszentrum sind jetzt geöffnet.)

Verbe + ou + nom + ou + nom (Verb + oder + Nomen + oder + Nomen)Je veux ou un café ou un thé. (Ich möchte entweder einen Kaffee oder einen Tee.)

Übung 1: Mehrfachauswahl

Anleitung: Wähle die richtige Antwort

1. Ce matin, je ne vais ___ à la boulangerie ___ à la poissonnerie : je commande en ligne.

Heute Morgen gehe ich ___ zur Bäckerei ___ zur Fischhandlung: Ich bestelle online.

2. Pour l'anniversaire de Léa, je prends ___ des fleurs chez le fleuriste ___ une carte à la boutique.

Zum Geburtstag von Léa nehme ich ___ Blumen beim Floristen ___ eine Karte im Geschäft.

3. Au centre commercial, ce n'est ___ la laverie ___ l'institut de beauté : c'est le mécanicien.

Im Einkaufszentrum ist ___ die Wäscherei ___ das Schönheitssalon: Es ist die Autowerkstatt.

4. À la caisse, tu peux payer ___ en espèces ___ par carte.

An der Kasse kannst du ___ bar ___ mit Karte bezahlen.

Übung 2: Mehrfachauswahl

Anleitung: Wählen Sie den richtigen Satz.

1.
Bei der Verneinung verwendet man „weder...noch“, nicht „weder...oder“.
Man verwendet nicht „oder...oder“ mit „nicht...“, um zwei Möglichkeiten zu verneinen; es muss „weder...noch“ heißen.
2.
Die Struktur muss symmetrisch sein: entweder „entweder...oder“ oder „weder...noch“ (bei Verneinung), nicht „oder...noch“.
Ohne vollständige Verneinung („nicht...“) ist „weder...noch“ hier falsch; es wird eine Wahl verlangt.

Übung 3: Umschreiben Sie die Ausdrücke

Anleitung: Réécris chaque phrase en utilisant la structure indiquée entre parenthèses : (Ni…ni) pour exclure deux options ou (Ou…ou) pour proposer un choix. Exemple : Je ne mange pas de viande. Je ne mange pas de poisson. → Je ne mange ni de viande ni de poisson.

Anzeigen/Übersetzung ausblenden Hinweise einblenden/ausblenden
  1. Hinweis Hinweis (Ni…ni) Je ne vais pas à la boulangerie. Je ne vais pas à la poissonnerie.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Beispiel
    Je ne vais ni à la boulangerie ni à la poissonnerie.
    (Ich gehe weder zur Bäckerei noch zur Fischhandlung.)
  2. Hinweis Hinweis (Ni…ni) Ce matin, je ne prends pas de café. Je ne prends pas de thé.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Beispiel
    Ce matin, je ne prends ni de café ni de thé.
    (Heute Morgen trinke ich weder Kaffee noch Tee.)
  3. Hinweis Hinweis (Ou…ou) Pour le déjeuner, je veux une salade. Je veux un sandwich.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Beispiel
    Pour le déjeuner, je veux ou une salade ou un sandwich.
    (Zum Mittagessen möchte ich entweder einen Salat oder ein Sandwich.)
  4. Hinweis Hinweis (Ou…ou) Ce soir, on regarde un film. On regarde une série.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Beispiel
    Ce soir, on regarde ou un film ou une série.
    (Heute Abend schauen wir entweder einen Film oder eine Serie.)

Übung 4: Grammatik in Aktion

Anleitung: Bildet Zweiergruppen, entscheidet, wohin ihr gehen wollt, und begründet eure Entscheidungen laut.

Anzeigen/Übersetzung ausblenden
Situation
Vous faites des courses après le travail près du centre commercial.
(Sie gehen nach der Arbeit in der Nähe des Einkaufszentrums einkaufen.)

Diskutieren
  • Quels commerces sont ouverts maintenant et lesquels sont fermés ? (Welche Geschäfte haben jetzt geöffnet und welche sind geschlossen?)
  • Préférez-vous acheter ici ou dans une autre boutique - pourquoi ? (prix, proximité) ? (Kauft ihr lieber hier oder in einem anderen Laden ein — warum? (Preis, Nähe))

Nützliche Wörter und Redewendungen
  • Ni la boulangerie ni l’épicerie ne sont ouvertes. (Weder die Bäckerei noch der Lebensmittelladen haben geöffnet.)
  • Je vais à la caisse, il y a beaucoup de clients. (Ich gehe zur Kasse, dort sind viele Kundinnen und Kunden.)
  • On passe par la laverie ou par le mécanicien ? (Gehen wir zur Wäscherei oder zur Autowerkstatt?)

Im Gespräch verwenden
  • Je ne vais ni à la boucherie ni à la poissonnerie. (Ich gehe weder zur Metzgerei noch zur Fischhandlung.)
  • Je veux ou un café ou un thé. (Ich möchte entweder einen Kaffee oder einen Tee.)

Geschrieben von

Dieser Inhalt wurde vom pädagogischen Team von coLanguage entworfen und überprüft. Über coLanguage

Profile Picture

Marco De Faria

Master in Fremdsprachen

University of Poitiers

University_Logo

Frankreich


Zuletzt aktualisiert:

Sonntag, 29/03/2026 04:08