On exprime la cause avec puisque, du fait que, à cause de et le but avec pour + nom/infinitif.

(Expresamos la causa con puisque, du fait que, à cause de y el objetivo con pour + nom/infinitif.)

¿Qué estás expresando: causa o objetivo?

  • Causa = explica por qué pasa algo. ➜ puisque, du fait que, à cause de
  • Objetivo (but) = explica para qué haces algo. ➜ pour

Elige la estructura correcta (la clave es: ¿frase o nombre?)

Conector ¿Qué viene después? Ejemplo correcto
puisque una frase (sujeto + verbo) Je reste ici puisque la clé ne marche pas.
du fait que una frase (sujeto + verbo) Le paiement est refusé du fait que la carte est bloquée.
à cause de un nombre (sustantivo / grupo nominal) Je ne dors pas à cause du bruit.
pour infinitivo (verbo sin conjugar) Je vous appelle pour régler un problème.

Causa con « puisque » y « du fait que » (→ + frase)

  • Después debes poner una oración completa: sujeto + verbo.
  • puisque = “puesto que / ya que” (muy habitual y neutro).
  • du fait que = “debido a que” (más formal, útil en contextos profesionales o explicaciones más “objetivas”).

Correcto

  • Je reste à la réception puisque ma clé ne marche pas.
  • Le paiement est refusé du fait que la carte est bloquée.

Error típico: usar solo un nombre (sin verbo)

  • Je ne dors pas puisque le bruit. ➜ Falta verbo.
  • ✅ Je ne dors pas puisque il y a du bruit.

Causa con « à cause de » (→ + nombre)

  • « à cause de » va seguido de sustantivo: le bruit, la réunion, un problème, etc.
  • En muchos contextos suena a causa negativa (molestia, problema, bloqueo…).

Ejemplos

  • Je suis fatigué à cause du bruit dans le couloir.
  • Nous sommes en retard à cause d’un incident.

Mini-regla visual: « à cause de » cambia con el artículo

« de » + artículo se contrae (como en español “de + el” → “del”).

Forma Cuándo Ejemplo
à cause du de + le à cause du bruit
à cause de la de + la à cause de la climatisation
à cause de l’ de + l’ à cause de l’odeur
à cause des de + les à cause des travaux

Objetivo con « pour » (→ + infinitivo)

  • « pour » responde a: ¿para qué?
  • Después va un infinitivo: payer, demander, régler, arriver…

Correcto

  • Je vous appelle pour prendre rendez-vous.
  • Je passe à la réception pour demander une serviette.

Error típico: añadir « que »

  • Je vous appelle pour que régler la caution.
  • ✅ Je vous appelle pour régler la caution.

Autocontrol rápido (30 segundos)

  1. ¿Estoy diciendo causa o objetivo?
  2. Después del conector, ¿tengo lo correcto?
    • puisque / du fait que ➜ ¿hay verbo?
    • à cause de ➜ ¿hay sustantivo (con du/de la/de l’/des)?
    • pour ➜ ¿hay infinitivo?

Si dudas: si puedes añadir “il y a / c’est / je + verbo”, entonces es una frase ➜ usa puisque o du fait que.

  1. Sujeto + puisque / du fait que + frase.
  2. Sujeto + à cause de + nombre.
  3. Sujeto + pour + infinitivo.
Thème (Tema)Explication (Explicación)Exemples (Ejemplos)
Puisque (Puesto que)Cause (Causa)Je reste ici puisque la clé ne marche pas. (Me quedo aquí puesto que la llave no funciona.)
Du fait que (Debido a que)Cause (Causa)Le paiement est refusé du fait que la carte est bloquée. (Se rechaza el pago debido a que la tarjeta está bloqueada.)
À cause de (A causa de)Cause (Causa)Je ne dors pas à cause du bruit. (No duermo a causa del ruido.)
Pour (Para)But (Objetivo)Je téléphone pour une solution. (Llamo para una solución.)

Ejercicio 1: Opción múltiple

Instrucción: Elige la respuesta correcta

1. Je suis fatigué ___ bruit dans le couloir.

Je suis fatigué ___ bruit dans le couloir.)

2. Le paiement est refusé ___ la carte est bloquée.

Le paiement est refusé ___ la carte est bloquée.)

3. Je reste à la réception ___ ma clé ne marche pas.

Je reste à la réception ___ ma clé ne marche pas.)

4. Je vous appelle ___ régler un problème de climatisation.

Je vous appelle ___ régler un problème de climatisation.)

Ejercicio 2: Opción múltiple

Instrucción: Elija la frase correcta.

1.
«A causa de» va seguido de un sustantivo, no de un infinitivo.
Después de «para» no se emplea «que»: se dice «para + infinitivo».
2.
Después de «a causa de» hace falta un sustantivo: no se puede seguir con una proposición completa.
«Debido a que» introduce una causa pero se usa mejor ante una explicación negativa o formal; en el registro oral A2 se prefiere «puesto que».

Ejercicio 3: Reescribe las frases

Instrucción: Réécris cada frase añadiendo la causa o el propósito con la palabra indicada: puisque / du fait que + frase, à cause de + nom, pour + infinitif (ej. Il sort. Il veut acheter du pain. → Il sort pour acheter du pain).

Mostrar/Ocultar traducción Mostrar/Ocultar pistas
  1. Pista Pista (puisque) Je reste à la maison. La clé ne marche pas.
    ⇒ _______________________________________________ Example
    Je reste à la maison puisque la clé ne marche pas.
    (Je reste à la maison puisque la clé ne marche pas.)
  2. Pista Pista (du fait que) Le paiement est refusé. La carte est bloquée.
    ⇒ _______________________________________________ Example
    Le paiement est refusé du fait que la carte est bloquée.
    (Le paiement est refusé du fait que la carte est bloquée.)
  3. Pista Pista (à cause de) Je ne peux pas dormir. Il y a du bruit dans la rue.
    ⇒ _______________________________________________ Example
    Je ne peux pas dormir à cause du bruit dans la rue.
    (Je ne peux pas dormir à cause du bruit dans la rue.)
  4. Pista Pista (pour) Je vous appelle. Je veux prendre rendez‑vous.
    ⇒ _______________________________________________ Example
    Je vous appelle pour prendre rendez‑vous.
    (Je vous appelle pour prendre rendez‑vous.)

Ejercicio 4: Gramática en acción

Instrucción: En parejas, negocien una solución con el conserje dando sus razones.

Mostrar/Ocultar traducción
Situación
À la réception, vous signalez un problème dans votre chambre avant la nuit.
(En recepción, usted informa de un problema en su habitación antes de la noche.)

Discutir
  • Quel est le problème exactement et où se trouve-t-il dans l’hôtel ? (¿Cuál es exactamente el problema y dónde se encuentra en el hotel?)
  • Expliquez pourquoi cela pose un problème pour vous (bruit, climatisation, mini-bar…). (Explique por qué eso le supone un problema (ruido, aire acondicionado, minibar…).)

Palabras y frases útiles
  • Je ne dors pas à cause du bruit dans la chambre. (No puedo dormir por el ruido en la habitación.)
  • Je parle à la réception puisque la clé ne marche pas. (Hablo con recepción porque la llave no funciona.)
  • Je demande une autre chambre pour être au calme. (Pido otra habitación para estar en silencio.)

Usar en conversación
  • puisque / du fait que + phrase (puisque / du fait que + frase)
  • à cause de + nom (à cause de + sustantivo)
  • pour + infinitif (pour + infinitivo)

Escrito por

Este contenido ha sido diseñado y revisado por el equipo pedagógico de coLanguage. Sobre coLanguage

Profile Picture

Alessia Calcagni

Idiomas para la comunicación en empresas y organizaciones internacionales

Università degli Studi di Modena e Reggio Emilia

University_Logo

Última actualización:

Jueves, 12/03/2026 03:15