Causa e scopo (à cause de, pour)

Cause et but (à cause de, pour)


On exprime la cause avec puisque, du fait que, à cause de et le but avec pour + nom/infinitif.

(Si esprime la causa con puisque, du fait que, à cause de e lo scopo con pour + nom/infinitif.)

Causa o scopo? Prima scegli l’idea

  • Causa = spiego perché succede qualcosa.
  • Scopo = spiego per quale obiettivo faccio qualcosa.
Voglio dire… Forma in francese Esempio corretto
Causa con una frase (verbo) puisque / du fait que + frase Je reste ici puisque la clé ne marche pas.
Causa con un nome (sostantivo) à cause de + nome Je ne dors pas à cause du bruit.
Scopo (azione da fare) pour + infinito Je passe à la réception pour demander une autre clé.

Come scegliere rapidamente: frase o nome?

Domanda “flash”: dopo la parola, arriva un verbo coniugato o un nome?

  • Verbo coniugato (ne marche pas / est bloquée / il manque…): usa puisque o du fait que.
  • Nome (le bruit / le trafic / la panne…): usa à cause de.
OK Non OK Correzione
Je suis fatigué à cause du bruit. Je suis fatigué à cause que le couloir est bruyant. Je suis fatigué puisque le couloir est bruyant.
Le paiement est refusé du fait que la carte est bloquée. Le paiement est refusé à cause de la carte est bloquée. à cause de la carte bloquée / … du fait que la carte est bloquée.

“Puisque” vs “du fait que”: quale usare?

  • puisque = causa spesso ovvia / già nota nella situazione. Molto comune nel parlato.
  • du fait que = più formale, adatto a contesti professionali, reclami, comunicazioni scritte.

Stessa struttura: entrambi vogliono una frase completa (soggetto + verbo).

  • Nous pouvons vous changer de chambre puisque la climatisation ne fonctionne pas.
  • Le paiement est refusé du fait que la carte est bloquée.

“À cause de”: attenzione a articolo e contrazioni

Con à cause de di solito segue un nome con articolo. In francese ci sono contrazioni automatiche:

Base Davanti a… Diventa Esempio
à cause de + le maschile singolare à cause du à cause du bruit
à cause de + les plurale à cause des à cause des travaux
à cause de + la femminile singolare à cause de la à cause de la climatisation
à cause de + l’ vocale / h muta à cause de l’ à cause de l’odeur

“Pour” (scopo): dopo viene un infinito

  • pour + infinito = spiego l’obiettivo dell’azione.
  • Equivale spesso a “per + infinito” in italiano.
Esempio Cosa esprime?
Je téléphone pour trouver une solution. Scopo (obiettivo)
Je passe à la réception pour demander une autre clé. Scopo (azione prevista)

Errore tipico: usare pour per una causa.

  • Je suis fatigué pour le bruit. → Je suis fatigué à cause du bruit.

Autocontrollo in 3 step (prima di parlare)

  1. Sto dando una causa o uno scopo?
  2. Se è causa: dopo viene una frase (→ puisque / du fait que) o un nome (→ à cause de)?
  3. Se è scopo: ho messo pour + infinito?

Mini-test mentale: se dopo puoi inserire “il/elle + verbe”, allora serve puisque / du fait que. Se puoi inserire “le/la/les + nom”, allora à cause de.

  1. Sujet + puisque / du fait que + phrase.
  2. Sujet + à cause de + nom.
  3. Sujet + pour + infinitif.
Thème (Tema)Explication (Spiegazione)Exemples (Esempi)
Puisque (Poiché)Cause (Causa)Je reste ici puisque la clé ne marche pas. (Resto qui poiché la chiave non funziona.)
Du fait que (A causa del fatto che)Cause (Causa)Le paiement est refusé du fait que la carte est bloquée. (Il pagamento è rifiutato a causa del fatto che la carta è bloccata.)
À cause de (A causa di)Cause (Causa)Je ne dors pas à cause du bruit. (Non dormo a causa del rumore.)
Pour (Per)But (Scopo)Je téléphone pour une solution. (Telefono per una soluzione.)

Esercizio 1: Scelta multipla

Istruzione: Scegli la risposta corretta

Recupero delle tue correzioni... Per favore non chiudere ancora questa pagina.

1. Nous pouvons vous changer de chambre ___ la climatisation ne fonctionne pas.

Possiamo cambiarle camera ___ l’aria condizionata non funziona.

2. Je n’ai pas dormi ___ le bruit dans le couloir.

Non ho dormito ___ il rumore nel corridoio.

3. Le paiement est refusé ___ la carte est bloquée.

Il pagamento è rifiutato ___ la carta è bloccata.

4. Je passe à la réception ___ demander une autre clé.

Passo alla reception ___ chiedere un’altra chiave.

Esercizio 2: Riscrivi le frasi

Istruzione: Riscrivi ogni coppia di frasi in un’unica frase usando la parola indicata per esprimere la causa (poiché, dato che, a causa di) o lo scopo (per + infinito).

Recupero delle tue correzioni... Per favore non chiudere ancora questa pagina.

Mostra/Nascondi traduzione Mostra/Nascondi suggerimenti
  1. Hint Hint (Puisque) Je reste au bureau. La carte d’accès ne marche pas.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Esempio
    Je reste au bureau puisque la carte d’accès ne marche pas.
    (Resto in ufficio poiché la tessera di accesso non funziona.)
  2. Hint Hint (Du fait que) Le paiement est refusé. La carte est bloquée.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Esempio
    Le paiement est refusé du fait que la carte est bloquée.
    (Il pagamento viene rifiutato per il fatto che la carta è bloccata.)
  3. Hint Hint (À cause de) Je suis en retard. Il y a beaucoup de trafic.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Esempio
    Je suis en retard à cause du trafic.
    (Sono in ritardo a causa del traffico.)
  4. Hint Hint (Puisque) Je ne peux pas venir. J’ai une réunion importante.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Esempio
    Je ne peux pas venir puisque j’ai une réunion importante.
    (Non posso venire poiché ho una riunione importante.)

Scritto da

Questo contenuto è stato progettato e revisionato dal team pedagogico di coLanguage. Chi siamo

Profile Picture

Alessia Calcagni

Lingue per la comunicazione nelle imprese e organizzazioni internazionali

Università degli Studi di Modena e Reggio Emilia

University_Logo

Ultimo aggiornamento:

Sabato, 02/05/2026 00:15