Präpositionen des Ortes: près de, au bord de, devant, ...

Prépositions de lieu : près de, au bord de, devant, ...


Les prépositions de lieu indiquent la position : près de, à proximité de, au bord de, devant, derrière, pour situer un objet ou une personne.

(Die Ortspräpositionen geben eine Position an: près de, à proximité de, au bord de, devant, derrière, um einen Gegenstand oder eine Person zu lokalisieren.)

Ortspräpositionen: Wofür sind sie da?

Diese Präpositionen beschreiben Positionen: Wo ist etwas im Verhältnis zu einem Ort/Gegenstand?

  • Nähe: près de, à proximité de
  • Rand / Ufer / Kante: au bord de
  • Vorne / hinten: devant, derrière
  • Entfernung: loin de
  • Zentrum: au milieu de
  • direkte Nachbarschaft: à côté de

Die wichtigste Entscheidung: Braucht die Präposition „de“?

Viele Ortsangaben funktionieren als Block + de + Nomen. Das ist der häufigste Stolperstein.

mit de ohne de
  • près de + Ort
  • à proximité de + Ort
  • au bord de + Ort
  • loin de + Ort
  • au milieu de + Ort
  • à côté de + Ort
  • devant + Ort/Gegenstand
  • derrière + Ort/Gegenstand

Merksatz: devant und derrière stehen meist direkt vor dem Nomen. Bei den anderen hörst du fast immer … de ….

Zusammenziehungen mit „de“: du / des (wirklich wichtig)

Wenn nach de ein bestimmter Artikel kommt, wird zusammengezogen:

Form Beispiel (korrekt) häufiger Fehler
de + le = du près du métro près de le métro
de + les = des loin des bureaux loin de les bureaux
de + la = de la à côté de la caisse à côté du caisse
de + l’ = de l’ à proximité de l’entrée à proximité du entrée

Bedeutungsfeinheiten: Welche Präposition passt wirklich?

  • près de vs. à proximité de

    • près de = nah dran (neutral, sehr häufig).
    • à proximité de = in unmittelbarer Nähe (klingt etwas formeller, z.B. in Beschreibungen).
  • au bord de = direkt am Rand/entlang einer Grenze

    • typisch: au bord de la mer, au bord de la Seine, au bord de la route.
    • nicht für „irgendwo nah“ im Innenraum: au bord du vestiaire klingt unlogisch.
  • au milieu de = mitten drin (räumlich im Zentrum)

    • au milieu du magasin, au milieu du parc.
    • achte auf du / des: au milieu de le magasin.
  • à côté de = direkt neben (sehr nah, „Nachbarposition“)

    • à côté de la caisse = direkt neben der Kasse.

Mini-Checkliste: So kontrollierst du deinen Satz in 10 Sekunden

  1. Will ich Nähe / Rand / Mitte / Neben / Entfernung ausdrücken? Dann meist … de ….

  2. Steht danach le oder les? Dann du oder des bilden.

  3. Benutze ich devant / derrière? Dann kein zusätzliches de: devant de.

  4. Passt die Logik? au bord de nur, wenn es wirklich eine Kante/Ufer/Begrenzung gibt.

Gute, natürliche Beispielsätze (A2, alltagstauglich)

  • La cabine est près du rayon chaussures.

  • Le distributeur est à proximité de l’entrée.

  • Le café est au bord de la Seine.

  • La robe est devant le miroir.

  • Les baskets sont derrière la robe.

  • Notre bureau est loin du centre-ville.

  • Le présentoir est au milieu du magasin.

  • La boulangerie est à côté de l’épicerie.

  1. Die Ortspräpositionen geben die Position eines Gegenstands an.
  2. près de / à proximité de + Nomen oder Ort.
  3. au bord de = Position sehr nah an einem Ort.
Préposition (Präposition)Exemple (Beispiel)
Près de (In der Nähe von)La cabine est près de du magasin. (Die Umkleidekabine ist in der Nähe des Geschäfts.)
À proximité de (In der Nähe von)Le magasin est à proximité de la station. (Das Geschäft ist in der Nähe der Station.)
Au bord de (Am Rand von)Le magasin est au bord de la mer. (Das Geschäft ist am Meer.)
Devant (Vor)La robe est devant le miroir. (Das Kleid ist vor dem Spiegel.)
Derrière (Hinter)Les baskets sont derrière la robe. (Die Turnschuhe sind hinter dem Kleid.)
Loin de (Weit weg von)Le parc est loin de la ville. (Der Park ist weit weg von der Stadt.)
Au milieu de (Mitten in)Le banc est au milieu de le parc. (Die Bank ist mitten im Park.)
À côté de (Neben)La boulangerie est à côté de l’ épicerie. (Die Bäckerei ist neben dem Lebensmittelgeschäft.)

Ausnahmen!

  1. Mit Artikel: de + le = du, de + les = des."

Übung 1: Mehrfachauswahl

Anleitung: Wähle die richtige Antwort

Ihre Korrekturen werden abgerufen... Bitte schließen Sie diese Seite noch nicht.

1. La cabine d'essayage est ________ rayon des chaussures.

Die Umkleidekabine ist ________ Schuhabteilung.

2. Je cherche un chapeau : il est ________ caisse ?

Ich suche einen Hut: Ist er ________ Kasse?

3. Pour la vitrine, mettez le costume ________ boutique.

Für das Schaufenster stellen Sie den Anzug ________ Boutique.

4. Le magasin est ________ Seine, près du pont.

Das Geschäft liegt ________ Seine, in der Nähe der Brücke.

Übung 2: Schreibe die Sätze neu

Anleitung: Schreiben Sie jeden Satz unter Verwendung der angegebenen Ortspräposition neu (in der Nähe von, nahe bei, am Rand von, vor, hinter, weit von, in der Mitte von, neben). Achten Sie auf die Kontraktionen: de + le = du, de + les = des.

Ihre Korrekturen werden abgerufen... Bitte schließen Sie diese Seite noch nicht.

Anzeigen/Übersetzung ausblenden Hinweise einblenden/ausblenden
  1. Hinweis Hinweis (À côté de) Mon bureau est à côté de le métro.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Beispiel
    Mon bureau est à côté du métro.
    (Mein Büro ist neben der Metro.)
  2. Hinweis Hinweis (Près de) Le café est près de les bureaux.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Beispiel
    Le café est près des bureaux.
    (Das Café ist in der Nähe der Büros.)
  3. Hinweis Hinweis (À proximité de) Notre hôtel est près de la plage.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Beispiel
    Notre hôtel est à proximité de la plage.
    (Unser Hotel ist in der Nähe des Strandes.)
  4. Hinweis Hinweis (Au bord de) Le parc est près de la mer.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Beispiel
    Le parc est au bord de la mer.
    (Der Park ist am Meer.)

Geschrieben von

Dieser Inhalt wurde vom pädagogischen Team von coLanguage entworfen und überprüft. Über coLanguage

Profile Picture

Alessia Calcagni

Sprachen für die Kommunikation in internationalen Unternehmen und Organisationen

Università degli Studi di Modena e Reggio Emilia

University_Logo

Zuletzt aktualisiert:

Freitag, 08/05/2026 07:37