Passé: passé composé, passé récent imparfait

Passé: passé composé, passé récent imparfait


Ces temps expriment le passé: passé composé action finie, imparfait description, venir de passé récent.

(Diese Zeiten drücken die Vergangenheit aus: passé composé = abgeschlossene Handlung, imparfait = Beschreibung, venir de = unmittelbare Vergangenheit.)

Passé composé, imparfait, passé récent: die richtige „Vergangenheit-Brille“ wählen

Frage, die fast immer hilft: Erzähle ich ein Ereignis, male ich Hintergrund, oder sage ich gerade eben?

  • Passé composé = punktuell / abgeschlossen („Was ist passiert?“)
  • Imparfait = Beschreibung / Gewohnheit / laufender Hintergrund („Wie war es? Was lief?“)
  • Passé récent (venir de + Infinitiv) = soeben („Gerade erst passiert“)

Schnelltest: Ereignis, Hintergrund oder „gerade eben“?

  • Gibt es einen klaren Zeitpunkt / ein Ergebnis?passé composé (hier, ce matin, hier soir, en 2024, tout à coup, pour la première fois)
  • Ist es eine Szene/Atmosphäre oder eine Wiederholung?imparfait (souvent, toujours, d’habitude, chaque matin, pendant que…)
  • Ist es wirklich „vor wenigen Sekunden/Minuten“?venir de + Infinitiv

Typische Kombi beim Erzählen: „Hintergrund“ + „Ereignis“

Sehr häufig stehen imparfait und passé composé zusammen:

  • Imparfait = Kulisse / Rahmen
  • Passé composé = das Ereignis, das in diese Kulisse „hineinplatzt“ oder sie unterbricht
Hintergrund (imparfait) Ereignis (passé composé)
Pendant la campagne, les candidats parlaient souvent de l’économie. Et hier, le président a annoncé une nouvelle loi.
La campagne était très active. Tout à coup, le maire a décidé une réunion.

Passé récent (venir de): Form und „Realitätscheck“

Formel: venir (konjugiert) + de + Infinitiv

  • Présent: je viens de terminer / il vient de décider
  • Imparfait (in einer Erzählung): je venais de terminer (kurz davor, aus damaliger Sicht „gerade erst“)

Wichtig: Danach kommt immer der Infinitiv.

  • Richtig: Il vient d’annoncer une réforme.
  • Falsch: Il vient d’annonce une réforme.

Realitätscheck: Wenn du auf Deutsch eher „soeben/gerade erst“ sagen würdest, passt venir de.

Häufige Stolperstellen (und wie du sie vermeidest)

  • „Hier/gestern“ + einmalige Handlung → meist passé composé
    • Richtig: Hier, j’ai voté pour la première fois.
    • Unpassend (Gewohnheitsklang): Hier, je votais pour la première fois.
  • „souvent/toujours“ → meist imparfait
    • Quand j’étais étudiant en France, je votais toujours aux élections.
  • Passé récent ist nicht „einfach Vergangenheit“: Es betont die Unmittelbarkeit.
    • Richtig im Büro direkt danach: Le maire vient d’annoncer sa décision.
    • Unpassend, wenn es lange her ist: En 2015, le maire vient d’annoncer…

Mini-Checkliste: Was will ich mit dem Satz erreichen?

  1. Szene beschreiben (Zustand, Kontext, Wetter, Stimmung) → imparfait
  2. Gewohnheit im früheren Zeitraum („immer, oft, jeden…“) → imparfait
  3. Abgeschlossenes Ergebnis („hat angekündigt, hat entschieden“) → passé composé
  4. Gerade passiert (soeben) → venir de + Infinitiv

Selbstkontrolle mit 3 Beispielen (schnell im Kopf)

  • Hier / ce matin / soudain → „Ereignis“ → passé composé

    Ce matin, le président a annoncé une nouvelle mesure.

  • souvent / toujours / pendant… → „Hintergrund“ → imparfait

    Pendant la campagne, les médias parlaient beaucoup des impôts.

  • à l’instant / il y a une minute → „soeben“ → passé récent

    Le maire vient de décider une réunion.

Temps (Zeitform)Règle (Regel)Exemple (Beispiel)
Passé composé (Perfekt)Action terminée dans le passé (Abgeschlossene Handlung in der Vergangenheit)Le président a annoncé une nouvelle loi. (Der Präsident hat ein neues Gesetz angekündigt.)
Imparfait (Imperfekt)Description, contexte ou action habituelle dans le passé (Beschreibung, Kontext oder gewohnte Handlung in der Vergangenheit)La campagne était très active. (Der Wahlkampf war sehr aktiv.)
Passé récent (unmittelbare Vergangenheit)Action qui vient de se produire (Handlung, die gerade passiert ist)Le maire vient d'annoncer sa décision. (Der Bürgermeister hat gerade seine Entscheidung bekannt gegeben.)

Ausnahmen!

  1. Man verwendet venir de + Infinitiv für eine unmittelbare Vergangenheit.

Übung 1: Mehrfachauswahl

Anleitung: Wähle die richtige Antwort

Ihre Korrekturen werden abgerufen... Bitte schließen Sie diese Seite noch nicht.

1. Hier, le président ___ une nouvelle loi.

Gestern hat der Präsident ___ ein neues Gesetz.

2. Pendant la campagne présidentielle, les candidats ___ souvent de l'économie.

Während des Präsidentschaftswahlkampfs ___ die Kandidaten oft über die Wirtschaft.

3. Le maire ___ une réunion avec les citoyens.

Der Bürgermeister ___ ein Treffen mit den Bürgern.

4. Quand j'étais étudiant en France, je ___ toujours aux élections.

Als ich in Frankreich Student war, ___ ich immer bei den Wahlen.

Übung 2: Schreibe die Sätze neu

Anleitung: Schreibe jeden Satz in die angegebene Vergangenheitsform um: Verändere ins passé composé, ins Imparfait oder ins récent passé (venir de + Infinitiv), wie in Klammern angegeben.

Ihre Korrekturen werden abgerufen... Bitte schließen Sie diese Seite noch nicht.

Anzeigen/Übersetzung ausblenden Hinweise einblenden/ausblenden
  1. (Passé composé) Aujourd'hui, le président annonce une nouvelle loi.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Beispiel
    Aujourd'hui, le président a annoncé une nouvelle loi.
    (Heute hat der Präsident ein neues Gesetz angekündigt.)
  2. (Imparfait) Hier, la campagne est très active et les bénévoles travaillent beaucoup.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Beispiel
    Hier, la campagne était très active et les bénévoles travaillaient beaucoup.
    (Gestern war die Kampagne sehr aktiv und die Freiwilligen arbeiteten viel.)
  3. (Passé récent) Le maire annonce sa décision il y a une minute.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Beispiel
    Le maire vient d'annoncer sa décision.
    (Der Bürgermeister hat gerade seine Entscheidung angekündigt.)
  4. (Imparfait) Quand j'étais étudiant, je prends le métro tous les matins pour aller au travail.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Beispiel
    Quand j'étais étudiant, je prenais le métro tous les matins pour aller au travail.
    (Als ich Student war, nahm ich jeden Morgen die Metro, um zur Arbeit zu gehen.)

Geschrieben von

Dieser Inhalt wurde vom pädagogischen Team von coLanguage entworfen und überprüft. Über coLanguage

Profile Picture

Alessia Calcagni

Sprachen für die Kommunikation in internationalen Unternehmen und Organisationen

Università degli Studi di Modena e Reggio Emilia

University_Logo

Zuletzt aktualisiert:

Freitag, 08/05/2026 12:16