Passato: passé composé, passé récent, imparfait

Passé: passé composé, passé récent imparfait


Ces temps expriment le passé: passé composé action finie, imparfait description, venir de passé récent.

(Questi tempi esprimono il passato: passé composé azione conclusa, imparfait descrizione, venir de passato recente.)

Scegliere tra passé composé, imparfait e passé récent

Pensa a tre “zoom” diversi sul passato:

  • Passé composé = un fatto concluso, spesso puntuale (risultato / evento).
  • Imparfait = lo sfondo: descrizione, durata, abitudine, contesto.
  • Passé récent = “è appena successo”: venir de + infinito.

Una regola pratica: evento vs contesto

Se racconti… Usa… Indicatori tipici
Un evento che “avanza la storia” passé composé hier, ce matin, un jour, soudain, puis, tout à coup
Il contesto / com’era la situazione imparfait pendant, à cette époque, d’habitude, souvent, toujours, tous les jours
Qualcosa appena accaduto (connesso al presente) venir de + infinitif à l’instant, juste, il y a une minute

Come riconoscerli in una frase (check rapido in 10 secondi)

  1. C’è “appena / a l’instant / il y a une minute”?
    • Sì → probabilmente passé récent: venir de + infinitif.
  2. È un fatto unico, datato, concluso?
    • Sì → passé composé.
  3. È una descrizione o un’abitudine nel passato?
    • Sì → imparfait.

Passé composé: cosa controllare (errori tipici)

  • Forma: avoir/être al presente + participe passé.
  • Con la maggior parte dei verbi: avoir.
    • Esempio: Le président a annoncé une nouvelle loi.
    • Esempio: J’ai voté hier.
  • Attenzione: con avoir il participio passato non cambia (in questi esempi).
    • Corretto: Ils ont parlé.
    • Scorretto: Ils ont parlés

Imparfait: quando “metti lo sfondo”

  • Descrizione: clima, atmosfera, ritmo, contesto.
    • La campagne était très active.
  • Abitudine: azioni ripetute “in quel periodo”.
    • Quand j’étais étudiant en France, je votais toujours aux élections.
  • Test utile: se in italiano useresti “di solito / sempre / spesso” → spesso è imparfait.

Passé récent: venir de + infinitif (passato immediato)

Serve per dire: “ho appena…” / “è appena successo”.

Struttura Esempio corretto Da evitare
venir coniugato + de + infinito Le maire vient de décider une réunion. Le maire vient décider une réunion.
venir cambia col tempo Il vient de partir (adesso).
Il venait de partir (in un racconto al passato).
Il a venu de partir.
  • Nota: dopo de ci vuole sempre l’infinito.
    • Corretto: Il venait d’annoncer
    • Scorretto: Il venait d’annonce…

Combinazione molto comune: imparfait + passé composé

Schema tipico per raccontare un fatto in un contesto:

  • Imparfait = situazione in corso / sfondo
  • Passé composé = evento che interrompe o conclude

Esempio (naturale e utile):
Pendant la campagne, les débats étaient tendus, puis le président a annoncé une nouvelle mesure.

Autoverifica: sto scegliendo il tempo giusto?

  • Posso aggiungere “tout à coup / hier” senza cambiare il senso? → spesso passé composé.
  • Posso aggiungere “souvent / tous les jours” e suona naturale? → spesso imparfait.
  • Posso dire in italiano “ho appena…” e l’azione è davvero immediata? → venir de + infinitif.
Temps (Tempo)Règle (Regola)Exemple (Esempio)
Passé composé (Passato prossimo)Action terminée dans le passé (Azione terminata nel passato)Le président a annoncé une nouvelle loi. (Il presidente ha annunciato una nuova legge.)
Imparfait (Imperfetto)Description, contexte ou action habituelle dans le passé (Descrizione, contesto o azione abituale nel passato)La campagne était très active. (La campagna era molto attiva.)
Passé récent (Passato recente)Action qui vient de se produire (Azione che è appena avvenuta)Le maire vient d'annoncer sa décision. (Il sindaco ha appena annunciato la sua decisione.)

Eccezioni!

  1. Si usa venir de + infinito per un passato immediato.

Esercizio 1: Scelta multipla

Istruzione: Scegli la risposta corretta

Recupero delle tue correzioni... Per favore non chiudere ancora questa pagina.

1. Hier, le président ___ une nouvelle loi.

Ieri, il presidente ___ una nuova legge.

2. Pendant la campagne présidentielle, les candidats ___ souvent de l'économie.

Durante la campagna presidenziale, i candidati ___ spesso dell'economia.

3. Le maire ___ une réunion avec les citoyens.

Il sindaco ___ una riunione con i cittadini.

4. Quand j'étais étudiant en France, je ___ toujours aux élections.

Quando ero studente in Francia, io ___ sempre alle elezioni.

Esercizio 2: Riscrivi le frasi

Istruzione: Réécris chaque phrase au passé demandé : transforme au passé composé, à l'imparfait ou au passé récent (venir de + infinitif), comme indiqué entre parenthèses.

Recupero delle tue correzioni... Per favore non chiudere ancora questa pagina.

Mostra/Nascondi traduzione Mostra/Nascondi suggerimenti
  1. (Passé composé) Aujourd'hui, le président annonce une nouvelle loi.
    ⇒ ____________________________________________________________________________________________________ Esempio
    Aujourd'hui, le président a annoncé une nouvelle loi.
    (Oggi, il presidente ha annunciato una nuova legge.)
  2. (Imparfait) Hier, la campagne est très active et les bénévoles travaillent beaucoup.
    ⇒ ____________________________________________________________________________________________________ Esempio
    Hier, la campagne était très active et les bénévoles travaillaient beaucoup.
    (Ieri, la campagna era molto attiva e i volontari lavoravano molto.)
  3. (Passé récent) Le maire annonce sa décision il y a une minute.
    ⇒ ____________________________________________________________________________________________________ Esempio
    Le maire vient d'annoncer sa décision.
    (Il sindaco ha appena annunciato la sua decisione.)
  4. (Imparfait) Quand j'étais étudiant, je prends le métro tous les matins pour aller au travail.
    ⇒ ____________________________________________________________________________________________________ Esempio
    Quand j'étais étudiant, je prenais le métro tous les matins pour aller au travail.
    (Quando ero studente, prendevo la metropolitana tutte le mattine per andare al lavoro.)

Scritto da

Questo contenuto è stato progettato e revisionato dal team pedagogico di coLanguage. Chi siamo

Profile Picture

Alessia Calcagni

Lingue per la comunicazione nelle imprese e organizzazioni internazionali

Università degli Studi di Modena e Reggio Emilia

University_Logo

Ultimo aggiornamento:

Venerdì, 08/05/2026 12:16