Exercise 1: Match a word

Instruction: Match the items that have a related meaning.

Spedire — Inviare una lettera (To send — To send a letter)
Allegare un file — Mettere un file nell'email (To attach a file — To include a file in the email)
Scaricare — Salvare un file da internet (To download — To save a file from the internet)
Dopo avere spedito — Dopo aver inviato la lettera (After sending — After having sent the letter)

Exercise 2: Exam preparation

Instruction: Read the text, fill in the gaps with the missing words, and answer the questions below


Avviso di servizio: spedizioni e notifiche digitali

Fill in the gaps: francobolli, firma, spedire, mittente, buste, destinatario, messaggio, utente

(Service notice: shipments and digital notifications)

Da lunedì l’ufficio postale di zona offre il servizio “Poste Delivery Web” per piccoli pacchi senza fare la fila. L’ può inserire i dati del e del sul sito o sull’app, scegliere il ritiro a domicilio oppure la consegna allo sportello e pagare online. Dopo il pagamento arriva un’email di conferma con un e un codice di spedizione; non è necessario stampare documenti.

Per lettere e cartoline si possono comprare e allo sportello o dal tabaccaio. Sulle lettere è importante scrivere correttamente l’indirizzo e apporre la solo quando richiesta. In caso di allegati digitali è meglio inviare una email: prima di inviare, controlla il file e la dimensione. Per assistenza, usa il modulo “Contatti”. Cordiali saluti.
Starting Monday, the local post office will offer the “Poste Delivery Web” service to send small parcels without queuing. Users can enter the sender’s and recipient’s details on the website or in the app, choose home pickup or counter delivery, and pay online. After payment, a confirmation email is sent with a message and a shipping code; printing documents is not necessary.

For letters and postcards, you can buy envelopes and stamps at the counter or from the tobacconist. For letters it is important to write the address correctly and include a signature only when required (for example for a registered letter). For digital attachments it’s best to send an email: before sending, check the file and its size. For assistance, use the “Contacts” form. Kind regards.

  1. Quali dati devi inserire online per spedire un pacco e quali opzioni di ritiro o consegna puoi scegliere?

    (Which details do you need to enter online to send a parcel, and which pickup or delivery options can you choose?)

Exercise 3: Listening

Instruction: Listen to the audio fragment and indicate whether the following statements are true or false.

Devo inviare una lettera al mio assicuratore e ho già la busta con mittente e destinatario. All'ufficio postale mi dicono che manca il francobollo, quindi lo compro e firmo il modulo. Poi in ufficio mando anche un'email con un file allegato: è la scansione della lettera. La mia collega scarica il file e mi risponde con «Cordiali saluti».
(I need to send a letter to my insurer and I already have the envelope with sender and recipient. At the post office they tell me the stamp is missing, so I buy it and sign the form. Later at the office I also send an email with an attachment: it’s a scan of the letter. My colleague downloads the file and replies, “Best regards.”)
True False

(At the post office they told her the envelope didn’t have a stamp.)

(The email she sends has no attachments and contains only text.)

(Her colleague is the one who downloads the sent file.)

Exercise 4: Multiple Choice

Instruction: Choose the correct solution

1. Alla posta io ___ spesso una cartolina ai miei genitori.

(At the post office I ___ often send a postcard to my parents.)

2. Dopo ___ la busta, mando un messaggio al destinatario.

(After ___ the envelope, I send a message to the recipient.)

3. Spedisci tu la lettera o la ___ io online?

(Do you send the letter, or should I ___ it online?)

Exercise 5: Dialogue Cards

Instruction: Practice the conversation with your teacher or fellow students.

Exercise 6: Discussion questions

Instruction: Answer the questions using the vocabulary from this chapter.

Useful expressions:

Di solito preferisco... perché... / Ho già inviato/allegato/scaricato... / All'ufficio postale devo... e poi...

  1. Di solito come invii un messaggio importante: via email o per posta? Perché?
    How do you usually send an important message: by email or by mail? Why?

    __________________________________________________________________________________________________________

  2. Devi spedire un pacco piccolo in Italia: cosa fai prima online e cosa fai quando vai all'ufficio postale?
    You need to send a small package within Italy: what do you do online first, and what do you do when you go to the post office?

    __________________________________________________________________________________________________________

Exercise 7: Writing correspondence

Instruction: Write a reply to the following message appropriate to the situation


Oggetto: Avviso di giacenza e documenti

Buongiorno Marco,
oggi in portineria è arrivato un avviso di giacenza: c'è una busta per te alla posta. Se vuoi, posso andare io all'ufficio postale, ma ho bisogno della tua firma (va bene anche una delega semplice).
Inoltre, puoi per favore rispondere a questa email e allegare un file con la copia del tuo documento? Ci serve per aggiornare l'anagrafica del condominio.
Cordiali saluti,
Sara Bianchi – Amministrazione


Subject: Delivery notice and documents

Good morning Marco,
today a delivery notice arrived at the concierge: there is an envelope for you at the post office. If you like, I can go to the post office for you, but I need your signature (a simple authorization is fine).
Also, could you please reply to this email and attach a file with a copy of your ID? We need it to update the condominium records.
Kind regards,
Sara Bianchi – Administration


Useful phrases:

  1. Dopo essere andato/a all'ufficio postale, ti confermo che…

    (After going to the post office, I confirm that...)

  2. Ti allego il file con la copia del documento.

    (I am attaching the file with a copy of the document.)

  3. Posso passare oggi in portineria per firmare o invio una delega.

    (I can stop by the concierge today to sign, or I can send an authorization.)

Buongiorno Sara,

grazie per l'avviso. Domani pomeriggio posso andare io all'ufficio postale e ritirare la busta. Se preferisci, posso lasciare in portineria una delega firmata oggi.

Ti allego il file con la copia del mio documento. Fammi sapere se è tutto a posto.

Cordiali saluti,
Marco

Good morning Sara,

thank you for the notice. Tomorrow afternoon I can go to the post office and pick up the envelope. If you prefer, I can leave a signed authorization at the concierge today.

I am attaching a file with a copy of my ID. Let me know if everything is in order.

Kind regards,
Marco