Exercise 1: Match a word
Instruction: Match the items that have a related meaning.
Exercise 2: Exam preparation
Instruction: Read the text, fill in the gaps with the missing words, and answer the questions below
Segreteria studenti - Avviso su tasse, semestre ed esami
Fill in the gaps: supera, corso, semestre, tirocinio, retta, laurearsi, esperienza
(Student Services Office – Notice about tuition fees, the semester, and exams)
La Segreteria studenti informa: per iscriversi al prossimo è necessario pagare la entro il 30 settembre. Chi segue un di laurea triennale o magistrale può richiedere il certificato di iscrizione online. È possibile prenotare gli esami dal portale; se uno studente non un esame, può ripeterlo nella sessione successiva.
Per il serve una convenzione attiva: lo studente lavora in un ente e acquisisce con un tutor. Alla fine il tirocinante consegna la relazione e ottiene i crediti. Per domande su come , la segreteria riceve senza appuntamento il lunedì e il giovedì mattina.The Student Services Office informs students: to enroll for the next semester, you must pay the tuition fee by September 30. Students enrolled in a bachelor’s or master’s degree program can request an enrollment certificate online. Exams can be booked through the portal; if a student does not pass an exam, they can retake it in the next session.
For the internship, an active agreement is required: the student works in an organization and gains experience with a supervisor. At the end, the intern submits a report and receives the credits. For questions about graduation requirements, the office is open to students without an appointment on Monday and Thursday mornings.
-
Quali sono le informazioni importanti che uno studente trova in questo avviso riguardo retta, esami e tirocinio?
(What important information does a student find in this notice about tuition fees, exams, and the internship?)
Exercise 3: Listening
Instruction: Listen to the audio fragment and indicate whether the following statements are true or false.
| True | False | |
|---|---|---|
|
(The person wants to start university in Italy in September.) |
||
|
(They already have a master’s degree in their country.) |
||
|
(They say that last year they passed the language exam without any problems.) |
Exercise 4: Multiple Choice
Instruction: Choose the correct solution
1. Quando frequentavo il corso, mi ___ più sicuro rispetto a prima della laurea.
(When I was taking the course, I ___ more confident than before graduation.)2. Di solito ___ gli esami al primo tentativo, ma a volte non passavo quello di statistica.
(I usually ___ the exams on the first try, but sometimes I didn’t pass the statistics one.)3. Mentre ___, facevo anche un tirocinio in un ufficio dell'università.
(While I ___, I was also doing an internship in a university office.)Exercise 5: Dialogue Cards
Instruction: Practice the conversation with your teacher or fellow students.
Exercise 6: Discussion questions
Instruction: Answer the questions using the vocabulary from this chapter.
Useful expressions:
Vorrei laurearmi in… perché… / Durante il semestre di solito… / Non ho passato un esame, ma poi l’ho superato…
-
Che cosa studi o vorresti studiare all’università e perché?
What are you studying—or what would you like to study—at university, and why?
__________________________________________________________________________________________________________
-
Durante i tuoi studi, com’era una giornata tipo: cosa facevi di solito, per esempio lezioni, studio, esami o tirocinio?
During your studies, what was a typical day like? What did you usually do—for example, classes, studying, exams, or an internship?
__________________________________________________________________________________________________________
Exercise 7: Writing correspondence
Instruction: Write a reply to the following message appropriate to the situation
Oggetto: Informazioni per l'iscrizione al corso
Gentile Sig./Sig.ra Rossi,
abbiamo ricevuto la sua richiesta di informazioni sul corso di Laurea in Economia. Per iscriversi è necessario il titolo di studio e il pagamento della prima retta entro il 15 aprile.Se ha già una laurea triennale, può chiedere l'accesso alla laurea magistrale: valuteremo il piano di studi.
Vuole iniziare dal prossimo semestre?
Cordiali saluti,
Segreteria Studenti - Università di Verona
Subject: Information about enrolling in the program
Dear Mr./Ms. Rossi,
we have received your request for information about the degree program in Economics. To enroll, you will need proof of your educational qualification and payment of the first tuition installment by 15 April.If you already have a bachelor’s degree, you can apply for admission to the master’s program: we will assess your study plan.
Would you like to start next semester?
Kind regards,
Student Office – University of Verona
Useful phrases:
-
Vorrei iniziare dal prossimo semestre e...
(I would like to start next semester and...)
-
Di solito lavoro la mattina, quindi preferisco...
(I usually work in the morning, so I prefer...)
-
Potete dirmi quali documenti servono per...
(Could you tell me which documents are required for...)
grazie per la vostra email. Vorrei iniziare dal prossimo semestre. Ho già una laurea triennale ottenuta nel mio paese e vorrei richiedere l'accesso alla laurea magistrale in Economia. Potete indicarmi quali documenti servono e come devo inviarli?
Inoltre, vorrei sapere come posso pagare la retta: è possibile pagare in due rate? Di solito lavoro la mattina, quindi preferisco seguire le lezioni nel pomeriggio.
Grazie per l'aiuto e cordiali saluti,
Marco Rossi
Dear Student Office,
thank you for your email. I would like to start next semester. I already have a bachelor’s degree obtained in my country, and I would like to apply for admission to the master’s program in Economics. Could you let me know which documents are required and how I should send them?
In addition, I would like to know how I can pay the tuition fee: is it possible to pay in two installments? I usually work in the morning, so I would prefer to attend classes in the afternoon.
Thank you for your help.
Kind regards,
Marco Rossi