En esta lección aprenderás vocabulario esencial para describir los sentidos y las percepciones en polaco, como smak (sabor), dotyk (tacto) y dźwięk (sonido), con frases prácticas para expresar olores, sabores, vistas y sensaciones cotidianas.
Ejercicios Compartir ¡Copiado!
Estos ejercicios se pueden hacer juntos durante las clases de conversación o como deberes.
Ejercicio 1: Reordenar oraciones
Instrucción: Haz frases correctas y traduce.
Ejercicio 2: Emparejar una palabra
Instrucción: Empareja las traducciones
Ejercicio 3: Agrupar las palabras
Instrucción: Asigna las siguientes palabras a las categorías correspondientes: "Sentidos" u "Olores", para recordarlas más fácilmente.
Zmysły
Odczucia
Ćwiczenie 4: Ejercicio de conversación
Instrukcja:
- Describe lo opuesto en las imágenes usando comparativos (más que, tan como, menos que). (Describe lo contrario en las imágenes usando comparativos (más que, igual que, menos que).)
- Pregunta a la persona sentada a tu lado si prefiere comida dulce o salada, bebidas dulces o amargas,... (Pregunta a la persona sentada a tu lado si prefiere comida dulce o salada, bebidas dulces o amargas,...)
Pautas docentes +/- 10 minutos
Frases de ejemplo:
Kawa jest bardziej gorzka niż herbata. El café es más amargo que el té. |
Jabłko jest twardsze niż banan. Una manzana es más dura que un plátano. |
Kwiaty pachną lepiej niż skarpetki. Las flores huelen mejor que los calcetines. |
Słone jedzenie smakuje równie dobrze jak słodkie jedzenie. La comida salada sabe tan bien como la comida dulce. |
Czy wolisz zapach kawy czy herbaty? ¿Prefieres el olor del café o del té? |
Wolę gorzki zapach kawy. Prefiero el aroma amargo del café. |
... |
Ejercicio 5: Tarjetas de diálogo
Instrucción: Selecciona una situación y practica la conversación con tu profesor o compañeros.
Ejercicio 6: Opción múltiple
Instrucción: Elige la solución correcta
1. Widzę, że jabłko ______ słodko.
(Veo que la manzana ______ dulce.)2. Czuję, że kwiaty ______ świeżo.
(Siento que las flores ______ fresco.)3. Słyszymy, jak dzieci ______ się na placu zabaw.
(Escuchamos cómo los niños ______ en el parque infantil.)4. Dotykam tego miękkiego materiału i ______ się komfortowo.
(Toco ese material suave y ______ cómodo.)Ejercicio 7: Paseo por el parque y descubrimiento de los sentidos
Instrucción:
Tablas de verbos
Iść - Ir
Present
- ja idę
- ty idziesz
- on/ona/ono idzie
- my idziemy
- wy idziecie
- oni/one idą
Dochodzić - Llegar
Present
- ja dochodzę
- ty dochodzisz
- on/ona/ono dochodzi
- my dochodzimy
- wy dochodzicie
- oni/one dochodzą
Czuć - Sentir
Present
- ja czuję
- ty czujesz
- on/ona/ono czuje
- my czujemy
- wy czujecie
- oni/one czują
Widzieć - Ver
Present
- ja widzę
- ty widzisz
- on/ona/ono widzi
- my widzimy
- wy widzicie
- oni/one widzą
Być - Ser
Present
- ja jestem
- ty jesteś
- on/ona/ono jest
- my jesteśmy
- wy jesteście
- oni/one są
Dotykać - Tocar
Present
- ja dotykam
- ty dotykasz
- on/ona/ono dotyka
- my dotykamy
- wy dotykacie
- oni/one dotykają
¿No ves progreso cuando aprendes por tu cuenta? ¡Estudia este material con un profesor certificado!
¿Quieres practicar polaco hoy? ¡Eso es posible! Simplemente contacta con uno de nuestros profesores hoy.
Introducción a los sentidos y la percepción en polaco
Esta lección está diseñada para principiantes (nivel A1) que desean aprender a describir y expresar sensaciones relacionadas con los sentidos en polaco. Aquí exploraremos vocabulario básico para hablar sobre el gusto, el olfato, el tacto, la vista y el oído, junto con expresiones comunes para describir percepciones y sensaciones cotidianas.
Palabras y categorías clave
Para familiarizarte con los temas, es fundamental conocer las categorías "Zmysły" (Sentidos) y "Odczucia" (Sensaciones). Algunos términos importantes incluyen:
- Zmysły (Sentidos): smak (gusto), wzrok (vista), dotyk (tacto), słuch (oído), węch (olfato)
- Odczucia (Sensaciones): smaczny (sabroso), głośny (ruidoso), zimny (frío)
Ejemplos prácticos y frases
Observe cómo se usan algunos ejemplos en polaco para describir sensaciones:
- "Ten kwiat pachnie bardzo ładnie." (Esta flor huele muy bien.)
- "Czy ta zupa ma dobry smak?" (¿Esta sopa tiene buen sabor?)
- "Widzę duże, czerwone jabłka na drzewie." (Veo manzanas grandes y rojas en el árbol.)
- "Ten dźwięk jest głośny i nieprzyjemny." (Este sonido es fuerte y desagradable.)
- "Dotykam miękkiego koca na kanapie." (Toco una manta suave en el sofá.)
- "Moje ręce czują zimno, bo na dworze jest zimno." (Mis manos sienten frío porque afuera hace frío.)
Uso de verbos para expresar percepciones
Los verbos como smakować (saber/gustar en sabor), pachnieć (oler), widzieć (ver), słyszeć (oír), y czuć (sentir) son esenciales para hablar de los sentidos:
- Widzę, że jabłko smakuje słodko. (Veo que la manzana sabe dulce.)
- Czuję, że kwiaty pachną świeżo. (Siento que las flores huelen frescas.)
- Słyszymy, jak dzieci śmieją się na placu zabaw. (Oímos a los niños reír en el parque.)
- Dotykam tego miękkiego materiału i czuję się komfortowo. (Toco este material suave y me siento cómodo.)
Diálogos para práctica contextual
La lección contiene diálogos prácticos para describir sabores, olores, sonidos y sensaciones en situaciones cotidianas como en una cafetería, durante un viaje en tren o al comprar verduras. Ejemplos incluyen:
- "Ta kawa jest bardzo gorzka. Ale zapach jest przyjemny." (Este café es muy amargo. Pero el aroma es agradable.)
- "Słyszysz ten stukot kół?" (¿Escuchas el golpeteo de las ruedas?)
- "Marchewka jest słodka i chrupiąca." (La zanahoria es dulce y crujiente.)
Diferencias relevantes entre el español y el polaco
Al aprender polaco, notarás que utiliza verbos específicos para expresar sensaciones que en español a menudo vienen acompañados de adjetivos. Por ejemplo, el verbo smakować se usa para indicar que algo sabe de cierta manera, mientras que en español solemos decir "saber dulce" o "tener buen sabor". Además, el orden de las palabras puede variar y el polaco usa casos para indicar el objeto indirecto o directo.
Algunas palabras útiles y sus diferencias equivalentes:
- smakować: significa "tener sabor" o "gustar el sabor"; en español decimos "saber a..."
- pachnieć: significa "oler"; en español se usa también "oler a..." pero en polaco es un verbo más específico
- czuć: significa "sentir" tanto sensaciones físicas como emociones, similar al español