In Poland, as elsewhere, finding good contractors is hard, but this parody flips the view and shows the “ideal client” from a builder’s perspective.
En Polonia, como en otros lugares, encontrar buenos contratistas es difícil, pero esta parodia invierte la perspectiva y muestra al “cliente ideal” desde el punto de vista de un constructor.

Ejercicio 1: Inmersión lingüística

Instrucción: Mira el vídeo y responde a las preguntas relacionadas.

Palabra Traducción
Dzień dobry! ¡Buenos días!
Poproszę. Por favor.
Dziękuję! ¡Gracias!
Do widzenia! ¡Adiós!
Miłego dnia! ¡Que tenga un buen día!

1. Co zamawia klient?

(¿Qué pide el cliente?)

2. O co pyta sprzedawca?

(¿Qué pregunta el vendedor?)

3. Ile kosztuje zamówienie?

(¿Cuánto cuesta el pedido?)

4. Jak sprzedawca żegna się z klientem?

(¿Cómo se despide el vendedor del cliente?)

Ejercicio 2: Diálogo

Instrucción: Lee el diálogo y responde a las preguntas.

Pani Kowalska spotyka się z budowlańcem przed swoim domem i ustala szczegóły remontu.

La Sra. Kowalska se reúne con el obrero frente a su casa y acuerdan los detalles de la reforma.
1. Budowlaniec: Dzień dobry, Pani Kowalska! (¡Buenos días, Sra. Kowalska!)
2. Pani Kowalska: Dzień dobry. (Buenos días.)
3. Budowlaniec: Jak się Pani ma? (¿Cómo está usted?)
4. Pani Kowalska: Dobrze, dziękuję. (Bien, gracias.)
5. Budowlaniec: To jest dom do remontu? (¿Esta es la casa que hay que reformar?)
6. Pani Kowalska: Tak, ten po prawej stronie. (Sí, la de la derecha.)
7. Budowlaniec: Rozumiem. Zaczynamy jutro o ósmej. (Entiendo. Empezamos mañana a las ocho.)
8. Pani Kowalska: Dobrze, o ósmej. (De acuerdo, a las ocho.)
9. Budowlaniec: Do zobaczenia jutro. (Nos vemos mañana.)
10. Pani Kowalska: Do widzenia! (¡Adiós!)

1. O której godzinie budowlaniec proponuje rozpocząć remont?

(¿A qué hora propone el obrero comenzar la reforma?)

2. Jakie pożegnanie wypowiada budowlaniec na końcu rozmowy?

(¿Qué despedida dice el obrero al final de la conversación?)