In Poland, as elsewhere, finding good contractors is hard, but this parody flips the view and shows the “ideal client” from a builder’s perspective.
En Polonia, como en otros lugares, encontrar buenos contratistas es difícil, pero esta parodia invierte la perspectiva y muestra al “cliente ideal” desde el punto de vista de un constructor.

Ejercicio 1: Inmersión lingüística

Instrucción: Mira el vídeo y responde a las preguntas relacionadas.

Palabra Traducción
Dzień dobry! ¡Buenos días!
Poproszę. Por favor.
Dziękuję! ¡Gracias!
Do widzenia! ¡Adiós!
Miłego dnia! ¡Que tenga un buen día!

1. Co mówi klient na początku rozmowy w kawiarni?

(¿Qué dice el cliente al comienzo de la conversación en la cafetería?)

2. Jak klient prosi o kawę?

(¿Cómo pide el cliente el café?)

3. Jak sprzedawca odpowiada po podziękowaniu klienta?

(¿Cómo responde el dependiente después de que el cliente da las gracias?)

4. Jakie życzenie pojawia się na końcu rozmowy?

(¿Qué deseo aparece al final de la conversación?)

Ejercicio 2: Diálogo

Instrucción: Lee el diálogo y responde a las preguntas.

Wizyta budowlańca

Visita del obrero
1. Budowlaniec: Dzień dobry, Pani Kowalska! (¡Buenos días, señora Kowalska!)
2. Pani Kowalska: Dzień dobry. (Buenos días.)
3. Budowlaniec: Jak się Pani ma? (¿Cómo está usted?)
4. Pani Kowalska: Dobrze, dziękuję. (Bien, gracias.)
5. Budowlaniec: To jest dom do remontu? (¿Esta es la casa para reformar?)
6. Pani Kowalska: Tak, ten po prawej stronie. (Sí, la que está a la derecha.)
7. Budowlaniec: Rozumiem. Zaczynamy jutro o ósmej. (Entiendo. Empezamos mañana a las ocho.)
8. Pani Kowalska: Dobrze, o ósmej. (De acuerdo, a las ocho.)
9. Budowlaniec: Do zobaczenia jutro. (Hasta mañana.)
10. Pani Kowalska: Do widzenia! (¡Adiós!)

1. Gdzie jest dom do remontu?

(¿Dónde está la casa para reformar?)

2. Kiedy budowlaniec zaczyna pracę?

(¿Cuándo empieza a trabajar el obrero?)