Przysłówki sposobu są używane do opisu sposobu (czyli metody, stylu lub rodzaju), w jaki coś jest robione. Odpowiadają na pytanie „jak?”.

(Adverbien der Art und Weise werden verwendet, um die Art und Weise (also die Methode, den Stil oder die Art), wie etwas gemacht wird, zu beschreiben. Sie beantworten die Frage „Wie?“.)

  1. Normalerweise werden sie nach dem Hauptverb oder nach dem Objekt platziert.
Przysłówek (Adverb)Przykład  (Beispiel)
dobrze (gut)Czuję się dziś dobrze i mam dużo energii. (Heute fühle ich mich gut und habe viel Energie.)
źle (schlecht)Rano czułam się źle, ale teraz lepiej. (Morgens fühlte ich mich schlecht, aber jetzt ist es besser.)
powoli (langsam)Gdy uprawiam jogę, oddycham powoli i spokojnie. (Wenn ich Yoga mache, atme ich langsam und ruhig.)
szybko (schnell)Serce bije mi szybko. (Mein Herz schlägt schnell.)
cicho (leise)Mówię cicho, bo dzieci śpią. (Ich spreche leise, weil die Kinder schlafen.)
głośno (laut)Mówię głośno, kiedy jestem podekscytowana. (Ich spreche laut, wenn ich aufgeregt bin.)

Übung 1: Adverbien der Art und Weise: dobrze, źle, szybko, cicho...

Anleitung: Füllen Sie das richtige Wort ein.

Übersetzung anzeigen Antworten zeigen

cicho, dobrze, głośno, źle, szybko, powoli

1. Spokojnie:
Oddycham ..., kiedy chcę się uspokoić.
(Ich atme langsam, wenn ich mich beruhigen möchte.)
2. Pozytywnie:
Czuję się ...nap kiedy uprawiam sport.
(Ich fühle mich gut, wenn ich Sport treibe.)
3. Nie po cichu:
Kiedy biorę prysznic, słucham ... muzyki.
(Wenn ich dusche, höre ich laut Musik.)
4. W porządku:
Tom mówi ... po polsku.
(Tom spricht gut Polnisch.)
5. Delikatnie:
Dziecko śpiewa ..., bo jest nieśmiałe.
(Das Kind singt leise, weil es schüchtern ist.)
6. Negatywnie:
Czuję się ... gdy mało śpię.
(Ich fühle mich schlecht, wenn ich wenig schlafe.)
7. Bez pośpiechu:
Możecie mówić ... żebym zrozumiał?
(Könnt ihr langsam sprechen, damit ich es verstehe?)
8. Energicznie:
Serce bije mi ..., gdy się stresuję.
(Mein Herz schlägt schnell, wenn ich gestresst bin.)

Übung 2: Mehrfachauswahl

Anleitung: Wähle die richtige Antwort

1. Proszę mówić ___, w poczekalni są chorzy ludzie.

Bitte sprechen Sie ___, im Wartezimmer sind kranke Menschen.)

2. ___ się czuję, boli mnie brzuch i głowa.

___ fühle ich mich schlecht, mein Bauch und mein Kopf tun weh.)

3. Oddychaj ___ i głęboko, wtedy ciało się relaksuje.

Atme ___ und tief, dann entspannt sich der Körper.)

4. Serce bije mi ___, kiedy wchodzę po schodach na czwarte piętro.

Mein Herz schlägt ___, wenn ich die Treppe in den vierten Stock hochsteige.)

Übung 3: Umschreiben Sie die Ausdrücke

Anleitung: Schreibe die Sätze um, ersetze den unterstrichenen Ausdruck durch das passende Adverb der Art und Weise (gut, schlecht, langsam, schnell, leise, laut).

Anzeigen/Übersetzung ausblenden Hinweise einblenden/ausblenden
  1. Hinweis Hinweis (źle) Ona mówi bardzo *bez energii* na spotkaniu online.
    ⇒ _______________________________________________ Example
    Ona mówi źle na spotkaniu online.
    (Ona mówi źle na spotkaniu online.)
  2. Hinweis Hinweis (powoli) Na jodze oddychamy bardzo *spokojnie i nie szybko*.
    ⇒ _______________________________________________ Example
    Na jodze oddychamy powoli.
    (Na jodze oddychamy powoli.)
  3. Hinweis Hinweis (źle) Kiedy jestem chora, czuję się *nie w porządku*.
    ⇒ _______________________________________________ Example
    Kiedy jestem chora, czuję się źle.
    (Kiedy jestem chora, czuję się źle.)
  4. Hinweis Hinweis (głośno) Na prezentacji mówię *tak, żeby wszyscy słyszeli*.
    ⇒ _______________________________________________ Example
    Na prezentacji mówię głośno.
    (Na prezentacji mówię głośno.)
  5. Hinweis Hinweis (dobrze) Dziś w pracy czuję się *w porządku* i mam dużo siły.
    ⇒ _______________________________________________ Example
    Dziś w pracy czuję się dobrze i mam dużo siły.
    (Dziś w pracy czuję się dobrze i mam dużo siły.)
  6. Hinweis Hinweis (cicho) W biurze rozmawiamy *tak, żeby nie przeszkadzać kolegom*.
    ⇒ _______________________________________________ Example
    W biurze rozmawiamy cicho.
    (W biurze rozmawiamy cicho.)

Geschrieben von

Dieser Inhalt wurde vom pädagogischen Team von coLanguage entworfen und überprüft. Über coLanguage

Profile Picture

Joanna Majchrowska

Master der Spanischen Philologie

University of Lodz

University_Logo

Polen


Zuletzt aktualisiert:

Freitag, 09/01/2026 17:26