Ces expressions situent une action dans le temps : il y a, depuis que, lorsque, au moment où, à ce moment-là, lors de.

(Estas expresiones sitúan una acción en el tiempo: il y a, depuis que, lorsque, au moment où, à ce moment-là, lors de.)

Idea clave: ¿hablas de un momento terminado o de una situación que continúa?

1) Momento terminado en el pasadoil y a + duración (=abhacebb).

2) Situación que empezó antes y sigue ahoradepuis (que) (=abdesdebb / abdesde quebb).

3) Un instante concreto (cuando ocurrió algo)lorsque / au moment où (=abcuandobb / ben el momento en quebb).

Il y a: “hace…” (punto terminado)

  • Forma: il y a + duración (deux jours, trois semaines, un an…).
  • Uso: para hechos acabados.
Correcto Incorrecto
J’ai validé mon semestre il y a deux mois. J’ai validé mon semestre depuis deux mois.
J’ai payé les frais il y a deux semaines. Il y a j’ai payé les frais.

Atención: il y a normalmente no introduce una proposición completa (*abIl y a je…bb*). Necesita una duración.

Depuis que: “desde que…” (continúa hasta hoy)

  • Forma: depuis que + frase con verbo.
  • Uso: marca el inicio en el pasado de algo que sigue en el presente.
  • Equivalente: abdesde quebb.
Ejemplo típico Por qué
Depuis que je suis diplômé, je travaille à Lyon. La situación (trabajo) sigue ahora.

Error frecuente: depuis que no va con una duración (*abdepuis que deux moisbb*). Para duración usa depuis + durée (sin que), pero aquí el tema es depuis que + verbo.

Lorsque / Au moment où: “cuando…” (momento preciso)

  • Forma: lorsque + frase con verbo / au moment où + frase con verbo.
  • Uso: sitúan una acción en un instante (no hablan de duración).
  • Matiz: au moment où es más abzoombb: enfatiza el instante exacto.
Contexto Ejemplo
Hábito / contexto en el pasado Lorsque j’étais en master, je révisais chaque soir.
Instante concreto (acción puntual) Au moment où j’ai passé l’examen, j’étais très stressé.

Atención: después de lorsque no pongas un nombre solo.

Lorsque mon master, je faisais un stage.Lorsque j’étais en master, je faisais un stage.

À ce moment-là: “en ese momento” (resultado / continuación)

  • Función: retoma un momento ya mencionado.
  • Posición: a menudo al inicio o en medio de la frase.

J’ai entendu mon nom et, à ce moment-là, j’ai souri.

Lors de: “durante / en ocasión de” + nombre

  • Forma: lors de + nom (un stage, une réunion, mon master…).
  • Uso: sitúa una acción en el marco de un evento o periodo.

Lors de mon stage, j’ai beaucoup appris.

Diferencia rápida: lorsque + verbo / lors de + nombre.

Mini test de autocontrol (elige en 10 segundos)

  1. ¿Hay una duración tipo “dos semanas”? → probablemente il y a.
  2. ¿Empieza en el pasado y sigue hoy?depuis que.
  3. ¿Es el instante exacto de un hecho?lorsque / au moment où.
  4. ¿Después viene un nombre (evento)?lors de.
  5. ¿Retomas “ese momento” como consecuencia?à ce moment-là.
  1. Se usa il y a para hablar de un momento terminado en el pasado.
  2. Se usa depuis que para una acción que continúa hasta el presente.
  3. Lorsque o au moment où indican un momento preciso.
Expression (Expresión)Exemple (Ejemplo)
Il y a (Hace)J’ai obtenu mon diplôme il y a deux ans. (Obtuve mi título hace dos años.)
Depuis que (Desde que)Depuis que je suis diplômé, je travaille. (Desde que me gradué, trabajo.)
Lorsque (Cuando)Lorsque j’étais en master, je révisais. (Cuando estaba en máster, repasaba.)
Au moment où (En el momento en que)Au moment où j’ai passé l’examen. (En el momento en que hice el examen.)
A ce moment-là (En ese momento)Et à ce moment-là, j’ai souri. (Y en ese momento, sonreí.)
Lors de (Durante)Lors de mon stage, j’ai appris. (Durante mis prácticas, aprendí.)

Ejercicio 1: Opción múltiple

Instrucción: Elige la respuesta correcta

1. J’ai payé les frais de scolarité ________ deux semaines.

Pagué las tasas de matrícula ________ dos semanas.)

2. ________ je suis diplômé, je travaille dans une université à Lyon.

________ me gradué, trabajo en una universidad en Lyon.)

3. ________ j’étais en licence, je révisais souvent à la bibliothèque.

________ estaba en la carrera, estudiaba a menudo en la biblioteca.)

4. ________ j’ai passé l’examen, j’étais très stressé.

________ hice el examen, estaba muy estresado.)

Ejercicio 2: Opción múltiple

Instrucción: Elige la frase correcta.

1.
No se emplea «desde hace + duración» para un momento ya terminado; para un hecho concluido se utiliza «hace + duración».
«Desde + duración» expresa una acción que continúa hasta el presente, lo cual es incompatible con «validé» (acción terminada).
2.
«Cuando» indica un momento preciso; aquí hace falta «desde que» para expresar una situación que dura desde la obtención del título.
«Hace» no se emplea delante de una proposición; requiere una duración («hace dos años») o una construcción distinta.

Ejercicio 3: Reescribe las frases

Instrucción: Fusiona las dos oraciones en una sola utilizando la expresión de tiempo indicada (p. ej.: Me mudé. Fue hace dos meses. → Me mudé hace dos meses).

Mostrar/Ocultar traducción Mostrar/Ocultar pistas
  1. Pista Pista (Il y a) J’ai commencé ce travail. C’était il y a trois semaines.
    ⇒ _______________________________________________ Example
    J’ai commencé ce travail il y a trois semaines.
    (J’ai commencé ce travail il y a trois semaines.)
  2. Pista Pista (Depuis que) J’ai un nouveau collègue. Il travaille ici. Il a commencé en janvier.
    ⇒ _______________________________________________ Example
    J’ai un nouveau collègue : il travaille ici depuis qu’il a commencé en janvier.
    (J’ai un nouveau collègue: il trabaja aquí desde que empezó en enero.)
  3. Pista Pista (Lorsque) Je fais du sport. J’étais étudiant. (imparfait)
    ⇒ _______________________________________________ Example
    Lorsque j’étais étudiant, je faisais du sport.
    (Lorsque j’étais étudiant, je faisais du sport.)
  4. Pista Pista (Au moment où) Je suis arrivé à l’aéroport. Le train est parti.
    ⇒ _______________________________________________ Example
    Au moment où je suis arrivé à l’aéroport, le train est parti.
    (Au moment où je suis arrivé à l’aéroport, le train est parti.)

Ejercicio 4: Gramática en acción

Instrucción: En pareja, contad vuestro recorrido y hacedle dos preguntas al otro.

Mostrar/Ocultar traducción
Situación
Vous êtes à un entretien professionnel et devez parler de votre diplôme universitaire.
(Estás en una entrevista de trabajo y debes hablar de tu título universitario.)

Discutir
  • Il y a combien d’années que vous avez obtenu votre diplôme et dans quelle formation ? (¿Hace cuántos años obtuviste tu título y en qué especialidad?)
  • Depuis que vous êtes diplômé, quelles responsabilités nouvelles avez-vous eues au travail ?","Lorsque vous étiez étudiant, comment organisiez-vous vos révisions chaque semestre ?","Au moment où vous avez passé un examen important, que s’est-il passé et quel a été le résultat ? (Desde que te graduaste, ¿qué nuevas responsabilidades has asumido en el trabajo?)

Palabras y frases útiles
  • J’ai obtenu ma licence il y a trois ans. (Obtuve mi licenciatura hace tres años.)
  • Depuis que je suis diplômé, je fais un stage en entreprise. (Desde que me gradué, hago prácticas en una empresa.)
  • Lorsque j’étais en master, je révisais chaque soir avant les examens. (Cuando estaba en el máster, repasaba cada noche antes de los exámenes.)

Usar en conversación
  • il y a (hace)
  • depuis que (desde que)
  • lorsque (cuando)

Escrito por

Este contenido ha sido diseñado y revisado por el equipo pedagógico de coLanguage. Sobre coLanguage

Profile Picture

Alessia Calcagni

Idiomas para la comunicación en empresas y organizaciones internacionales

Università degli Studi di Modena e Reggio Emilia

University_Logo

Última actualización:

Miércoles, 11/03/2026 04:57