Typische Ausdrücke zur Orientierung in der Stadt.

(Expressions typiques pour s’orienter en ville.)

1. De quoi parle cette leçon ?

  • Comment dire se trouve quelque chose en allemand.
  • Utiliser les mots de direction : links, rechts, geradeaus.
  • Utiliser les expressions de lieu avec von / vom :
    par exemple links vom Platz, gegenüber vom Bahnhof.
  • Savoir quand il faut un Datif après von.

2. Les mots de direction simples : sans préposition

Ces mots fonctionnent comme des adverbes. Ils n’ont pas besoin de préposition après eux.

Allemand Français Structure typique
links à gauche links + von / vom + lieu
rechts à droite rechts + von / vom + lieu
geradeaus tout droit souvent seul dans la phrase
  • geradeaus : pas de préposition, pas de cas compliqué.
    Gehen Sie geradeaus. = Allez tout droit.
  • links / rechts : souvent combinés avec von / vom pour préciser « par rapport à quoi ».
    Der Laden ist links vom Platz. = Le magasin est à gauche de la place.

3. Les prépositions de lieu : von / vom + Datif

En allemand, pour dire « à côté de / à gauche de / en face de quelque chose », on indique souvent le point de référence avec von.

  • von + Datif = « de » (origine, point de référence)
  • vom = contraction de von dem (masculin ou neutre datif)
Article défini Nom. Datif singulier avec « von »
der (m.) der Bahnhof dem Bahnhof von dem = vom Bahnhof
das (n.) das Hotel dem Hotel von dem = vom Hotel
die (f.) die Kreuzung der Kreuzung von der Kreuzung (pas de contraction)
die (pl.) die Haltestellen den Haltestellen von den Haltestellen (parlé : parfois von den reste tel quel)

À retenir : après von on utilise toujours le Datif.

4. Les expressions de lieu fréquentes avec « von / vom »

Beaucoup d’expressions se construisent avec von / vom + Datif. Elles indiquent la position par rapport à un autre lieu.

Expression Structure Exemple Traduction
links links von/vom + Datif Die Haltestelle ist links vom Bahnhof. L’arrêt est à gauche de la gare.
rechts rechts von/vom + Datif Die Info ist rechts von der Kreuzung. Le point info est à droite du carrefour.
in der Nähe in der Nähe von/vom + Datif Der Laden ist in der Nähe vom Platz. Le magasin est près de la place.
weit weg weit weg von/vom + Datif Der Park ist weit weg von der Schule. Le parc est loin de l’école.

Astuce visuelle : imaginez une flèche qui part du point de référence (gare, place, etc.). Ce point est introduit par von / vom.

5. La préposition « in » pour dire « dans »

Pour dire qu’un lieu est à l’intérieur d’un autre, on utilise in.

  • im = in dem (masculin ou neutre datif).
Structure Exemple Traduction
in der + féminin Das Restaurant ist in der Stadt. Le restaurant est dans la ville.
im (= in dem) + masculin / neutre Die Info ist im Stadtzentrum. Le point info est dans le centre-ville.

Ne confondez pas :

  • in der Stadt = dans la ville (à l’intérieur)
  • in der Nähe von der Stadt = près de la ville (proximité)

6. « gegenüber » : toujours avec « von »

gegenüber signifie « en face de ».

  • En allemand courant, on dit presque toujours :
    gegenüber von + Datif
    ou contracté : gegenüber vom.
Correct Incorrect Traduction
Das Hotel ist gegenüber vom Bahnhof. Das Hotel ist gegenüber Bahnhof. L’hôtel est en face de la gare.
Der Bahnsteig ist gegenüber vom Platz. Der Bahnsteig ist gegenüber Platz. Le quai est en face de la place.

Point important : pensez toujours « gegenüber + von/vom + Datif ».

7. Schéma rapide : que mettre après links, rechts, geradeaus… ?

  • Je parle seulement de la direction :
    geradeaus / links / rechts tout seuls.
    Gehen Sie geradeaus und dann links.
  • Je parle de la position par rapport à un lieu :
    links / rechts / in der Nähe / weit weg + von / vom + Datif.
    Die Haltestelle ist links vom Platz.
  • Je parle d’un lieu à l’intérieur d’un autre :
    in der / im + lieu.
    Die Info ist im Stadtzentrum.
  • Je parle de « en face de » :
    gegenüber von / gegenüber vom + Datif.
    Das Hotel ist gegenüber vom Bahnhof.

8. Auto‑contrôle : est-ce que ma phrase est correcte ?

  1. Y a‑t‑il une préposition ?
    • Si vous utilisez von, in, gegenüber, vérifiez le Datif.
    • Si vous dites seulement geradeaus / links / rechts pour l’orientation, pas de cas à gérer.
  2. Ai-je besoin de « von / vom » ?
    • Vous comparez avec un autre lieu ?
      → Oui : utilisez von / vom (+ Datif).
    • Vous dites juste « tournez à gauche / à droite » ?
      → Non : links / rechts seuls suffisent.
  3. Mon article est‑il au Datif correct ?
    • vom + nom masculin ou neutre : vom Bahnhof, vom Hotel.
    • von der + nom féminin : von der Kreuzung.
  4. Pour « en face de » :
    • Vérifiez que vous avez bien : gegenüber von / gegenüber vom + Datif.

9. Mini‑entraînement mental

Lisez la phrase française et formulez une phrase allemande dans votre tête.

  1. « L’arrêt est à droite de la place. »
    Die Haltestelle ist rechts vom Platz.
  2. « Le restaurant est dans le centre-ville. »
    Das Restaurant ist im Stadtzentrum.
  3. « Le parc est près de la gare. »
    Der Park ist in der Nähe vom Bahnhof.
  4. « L’hôtel est en face de la station de métro. »
    Das Hotel ist gegenüber von der U‑Bahn‑Station.
  5. « Vous allez tout droit jusqu’au carrefour. »
    Sie gehen geradeaus bis zur Kreuzung.

10. Ce qu’il faut vraiment retenir

  • geradeaus = toujours simple, sans préposition.
  • links / rechts / in der Nähe / weit weg + von / vom + Datif pour comparer avec un autre lieu.
  • von + Datif → souvent contracté en vom (avec dem).
  • in der / im pour dire « dans ».
  • gegenüber ne vient pas seul : pensez gegenüber von / gegenüber vom + Datif.

Avec ces repères, vous pouvez déjà comprendre et donner des indications simples dans une ville allemande, sans aide du professeur.

  1. Beaucoup d’expressions sont utilisées avec la préposition „von“ et exigent le datif.
  2. Les adverbes comme « geradeaus » ne prennent pas de préposition.
Ausdruck (Expression)Beispielsatz (Phrase exemple)
Links (à gauche)Der Laden ist links vom Platz.
Rechts (à droite)Die Haltestelle ist rechts vom Bahnhof.
Geradeaus (tout droit)Du musst geradeaus bis zur Kreuzung gehen.
In (dans)Die Informationsstelle ist im Stadtzentrum.
Neben (à côté de)Der Laden ist neben der Informationsstelle.
Gegenüber (en face de)Der Bahnsteig ist gegenüber vom Bahnhof.
In der Nähe (près de)Die Haltestelle ist in der Nähe vom Platz.
Weit weg (loin de)Der Laden ist weit weg von der Kreuzung.

Des exceptions !

  1. « Gegenüber » est toujours employé avec „von“ = gegenüber von dem/vom Haus.
  2. Rappel : la préposition „von“ se contracte avec l’article datif masculin ou neutre en « vom » (surtout à l’oral).

Exercice 1: Choix multiple

Instruction: Choisissez la bonne réponse

1. Die Haltestelle ist ___ Bahnhof.

L'arrêt se trouve ___ gare.)

2. Der Laden ist ___ Platz.

Le magasin est ___ place.)

3. Die Informationsstelle ist ___ Kreuzung.

Le point d'information est ___ carrefour.)

4. Der Bahnsteig ist ___ Platz, gehen Sie einfach geradeaus.

Le quai est ___ place, allez tout droit.)

Exercice 2: Réécrivez les phrases

Instruction: Écoute la préposition « von » et les indications de lieu : Récris les phrases et utilise correctement dans la nouvelle version les mots indiqués (à gauche, à droite, tout droit, dans, à côté, en face, à proximité, loin).

Afficher/Masquer la traduction Afficher/masquer les indices
  1. Indice Indice (links) Die Bank ist vom Supermarkt. (Beschreibe die Lage mit „links“.)
    ⇒ _______________________________________________ Example
    Die Bank ist links vom Supermarkt.
    (La banque est à gauche du supermarché.)
  2. Indice Indice (rechts) Die Apotheke ist vom Krankenhaus. (Beschreibe die Lage mit „rechts“.)
    ⇒ _______________________________________________ Example
    Die Apotheke ist rechts vom Krankenhaus.
    (La pharmacie est à droite de l’hôpital.)
  3. Indice Indice (geradeaus) Du gehst bis zum Platz. Dann bist du am Café. (Schreibe einen Satz mit „geradeaus“.)
    ⇒ _______________________________________________ Example
    Du gehst geradeaus bis zum Platz, dann bist du am Café.
    (Tu vas tout droit jusqu’à la place, puis tu es au café.)
  4. Indice Indice (in) Das Restaurant ist der Stadt. (Schreibe den Satz mit der richtigen Form von „in“.)
    ⇒ _______________________________________________ Example
    Das Restaurant ist in der Stadt.
    (Le restaurant est dans la ville.)
  5. Indice Indice (gegenüber) Das Hotel ist vom Bahnhof. (Beschreibe die Lage mit „gegenüber“.)
    ⇒ _______________________________________________ Example
    Das Hotel ist gegenüber vom Bahnhof.
    (L’hôtel est en face de la gare.)
  6. Indice Indice (weit weg) Der Park ist von der Schule. (Beschreibe die Lage: nicht nah.)
    ⇒ _______________________________________________ Example
    Der Park ist weit weg von der Schule.
    (Le parc est loin de l’école.)

Exercice 3: Grammaire en action

Instruction: Jouez à deux : A demande le chemin, B explique en indiquant des lieux.

Afficher/Masquer la traduction
Situation
Sie sind neu in einer deutschen Stadt und suchen den Weg zum Bahnhof.
(Vous êtes nouveau dans une ville allemande et vous cherchez le chemin pour aller à la gare.)

Discuter
  • Welche Frage stellen Sie zuerst, wenn Sie den Weg zum Bahnhof suchen? (Quelle question posez-vous en premier quand vous cherchez le chemin pour aller à la gare ?)
  • Wie erklären Sie kurz den Weg zur nächsten Haltestelle? (Comment expliquez-vous brièvement le chemin jusqu’à l'arrêt le plus proche ?)

Mots et expressions utiles
  • Entschuldigung, wo ist der Bahnhof, bitte? (Excusez-moi, où est la gare, s'il vous plaît ?)
  • Gehen Sie geradeaus bis zur Kreuzung, dann links. (Allez tout droit jusqu'au carrefour, puis tournez à gauche.)
  • Die Haltestelle ist links vom Platz, gegenüber vom Laden. (L'arrêt est à gauche de la place, en face du magasin.)

Utilisation en conversation
  • rechts / links / geradeaus zur Wegbeschreibung benutzen (utiliser droite / gauche / tout droit pour décrire le trajet)
  • Ortsangaben mit von / vom bilden (z. B. links vom Platz) (former les indications de lieu avec von / vom (p. ex. links vom Platz))
  • Entfernung nennen: in der Nähe / weit weg (indiquer la distance : à proximité / loin)

écrit par

Ce contenu a été conçu et révisé par l'équipe pédagogique de coLanguage. À propos de coLanguage

Profile Picture

Sophie Schmidt

Gestion internationale des administrations

Würzburger Dolmetscherschule

University_Logo

Dernière mise à jour :

Mercredi, 18/02/2026 18:46