Einige Präpositionen verlangen den Genitiv, z.B. während, trotz, wegen, aufgrund, angesichts.

(Some prepositions require the genitive, e.g. während, trotz, wegen, aufgrund, angesichts.)

What these prepositions do (Genitive = context, reason, contrast)

These prepositions are common in formal German (emails, announcements, business travel).

  • während = during (time context)
  • trotz = despite (contrast)
  • wegen = because of (reason)
  • aufgrund = due to / on the basis of (formal reason)
  • angesichts = in view of (assessment of a situation)
  • anstatt = instead of (alternative)

The core pattern: Präposition + Genitiv (article changes)

Structure you build:

  • Preposition + genitive article + noun
Gender/Number of the noun Genitive article you need Example
Masculine / Neuter des wegen des Staus
Feminine der aufgrund der Verspätung
Plural der trotz der Baustellen

Mini-check: Which article is correct?

  1. Find the noun after the preposition (e.g., Stau, Verspätung).
  2. Ask: masc/neut or fem/plural?
  3. Choose: des (masc/neut) or der (fem/plural).

Self-check: If you are tempted to use dem or den, you are probably sliding into dative/accusative. For these prepositions, the “book rule” is genitive.

What often confuses learners: “des” doesn’t mean “of the” here

English often uses because of, despite, during without changing “the”.

  • German marks the relationship with the case on the article.
  • So des/der is mainly a grammar signal, not a word you translate separately.

Common mistake patterns (and quick fixes)

  • Mixing up feminine vs. masculine
    Correct: aufgrund der Verspätung (die Verspätung)
    aufgrund des Verspätung
  • Using dative after these prepositions (especially with wegen)
    Book/formal: wegen des Staus
    Colloquial: wegen dem Stau (you may hear it, but don’t use it in tests or formal writing)
  • Forgetting plural = der
    trotz der Probleme / angesichts der Änderungen

Word order: flexible, but the prepositional phrase acts like one block

You can place the whole phrase at the beginning or in the middle.

  • Beginning (sounds structured/formal):
    Wegen des Staus kommen wir später an.
  • Middle (neutral):
    Wir kommen wegen des Staus später an.

Reminder: If the phrase is first, the verb is still in position 2.

Fast production templates for work/travel situations

Meaning Template Professional example
Reason wegen/aufgrund des/der + Nomen Aufgrund der Verspätung müssen wir umsteigen.
Contrast trotz des/der + Nomen Trotz des Streiks fährt der ICE.
Time frame während des/der + Nomen Während des Aufenthalts arbeiten wir remote.
“In view of” angesichts des/der + Nomen Angesichts der Wetterlage reisen wir früher.
Alternative anstatt des/der + Nomen Anstatt des Fluges nehmen wir den ICE.

Final self-check (30 seconds)

  1. Did I use one of the genitive prepositions (während/trotz/wegen/aufgrund/angesichts/anstatt)?
  2. Is my noun gender/number correct?
  3. Did I choose des (masc/neut) or der (fem/plural)?
  4. If the phrase comes first: is the verb still in position 2?
  1. Structure: preposition + article + noun in the genitive.
  2. The genitive with a preposition often expresses reasons or situations.
Präposition (preposition)Struktur (structure)Beispiel beim Reisen (example when traveling)
während (during)des + NomenWährend des Aufenthalts steigen wir um. (During the stay we change trains.)
trotz (despite)des + NomenTrotz des Wetters fährt der ICE. (Despite the weather, the ICE is running.)
wegen (because of)des + NomenWegen des Staus warten wir. (Because of the traffic jam, we are waiting.)
aufgrund (due to)der + NomenAufgrund der Abfahrt müssen wir umsteigen. (Due to the departure time, we have to change trains.)
angesichts (in view of)der + NomenAngesichts der Temperaturen reisen wir nachts. (In view of the temperatures, we travel at night.)
anstatt (instead of)des + NomenAnstatt des Fluges nehmen wir den ICE. (Instead of the flight, we take the ICE.)

Exceptions!

  1. wegen is often used with the dative in everyday spoken language.

Exercise 1: Multiple choice

Instruction: Choose the correct answer

1. Wegen ___ Staus sind wir erst kurz vor der Abfahrt am Gleis angekommen.

Because of ___ traffic jam, we only arrived at the platform shortly before departure.)

2. Trotz ___ schlechten Wetters fährt der ICE pünktlich ab.

Despite ___ bad weather, the ICE departed on time.)

3. Während ___ Aufenthalts in Berlin haben wir ein verlängertes Wochenende gemacht.

During ___ stay in Berlin, we took an extended weekend trip.)

4. Aufgrund ___ Verspätung mussten wir in Hannover umsteigen.

Because of ___ delay, we had to change trains in Hannover.)

Exercise 2: Rewrite the phrases

Instruction: Rewrite the sentences using the given genitive preposition (während/trotz/wegen/aufgrund/angesichts/anstatt). Form: preposition + genitive (example: “weil es regnet” → “wegen des Regens”).

Show/Hide translation Show/Hide hints
  1. Hint Hint (während) Während wir in Berlin waren, mussten wir einmal umsteigen.
    ⇒ _______________________________________________ Example
    Während des Aufenthalts in Berlin mussten wir einmal umsteigen.
    (Während unseres Aufenthalts in Berlin mussten wir einmal umsteigen.)
  2. Hint Hint (trotz) Obwohl das Wetter schlecht war, ist der ICE pünktlich gefahren.
    ⇒ _______________________________________________ Example
    Trotz des schlechten Wetters ist der ICE pünktlich gefahren.
    (Trotz des schlechten Wetters ist der ICE pünktlich gefahren.)
  3. Hint Hint (wegen) Weil es einen Stau gab, sind wir zu spät am Bahnhof angekommen.
    ⇒ _______________________________________________ Example
    Wegen des Staus sind wir zu spät am Bahnhof angekommen.
    (Wegen des Staus sind wir zu spät am Bahnhof angekommen.)
  4. Hint Hint (aufgrund) Weil der Zug ausfiel, mussten wir ein Hotel suchen.
    ⇒ _______________________________________________ Example
    Aufgrund des Ausfalls des Zuges mussten wir ein Hotel suchen.
    (Aufgrund des Ausfalls des Zuges mussten wir ein Hotel suchen.)

Exercise 3: Grammar in action

Instruction: Discuss the travel plans and decide on the change of trains and departure despite problems.

Show/Hide translation
Situation
Sie planen eine Dienstreise mit dem ICE und müssen kurzfristig die Route ändern.
(You are planning a business trip by ICE and need to change the route at short notice.)

Discuss
  • Welche Verbindung würdet ihr wählen und wo müsst ihr umsteigen? (Which connection would you choose and where would you need to change trains?)
  • Welche Probleme gibt es (Stau, Wetter, Gleiswechsel) und wie reagiert ihr darauf? (What problems might there be (traffic, weather, platform changes) and how would you respond?)

Useful words and phrases
  • Während des Aufenthalts brauchen wir eine Übernachtung. (During the trip we will need an overnight stay.)
  • Trotz des Wetters fährt der ICE planmäßig. (Despite the weather, the ICE is running on schedule.)
  • Wegen des Staus kommen wir später am Gleis an. (Because of the traffic, we arrive at the platform later.)

Use in conversation
  • während des Aufenthalts (during the stay)
  • trotz des Wetters (despite the weather)
  • wegen des Staus (because of the traffic)

Written by

This content has been designed and reviewed by the coLanguage pedagogical team: About coLanguage

Profile Picture

Flavio Redecker

Master in french linguistics and history

Osnabrück University


Last Updated:

Tuesday, 10/03/2026 20:52