Génitif avec prépositions (während, trotz, wegen)

Genitiv mit Präpositionen (während, trotz, wegen)


Einige Präpositionen verlangen den Genitiv, z.B. während, trotz, wegen, aufgrund, angesichts.

(Certaines prépositions exigent le génitif, par exemple während, trotz, wegen, aufgrund, angesichts.)

Quand utiliser ces prépositions au génitif ?

  • während = « pendant » (durée, période)
  • trotz = « malgré » (contraste)
  • wegen = « à cause de » (raison)
  • aufgrund = « en raison de » (raison plutôt formelle / administrative)
  • angesichts = « au vu de / compte tenu de » (constat, situation)
  • anstatt = « au lieu de » (alternative)

Point clé : ces prépositions sont très fréquentes dans un contexte professionnel (annonces, e-mails, informations de voyage) et demandent en allemand standard le génitif.

La structure : le “bloc génitif” prêt à l’emploi

Pense en blocs :

  • Préposition + article au génitif + nom
Genre / nombre du nom Article au génitif Exemple (voyage)
masculin / neutre des während des Aufenthalts
féminin der aufgrund der Abfahrt
pluriel der wegen der Bauarbeiten

Astuce : si tu hésites, commence par identifier le genre du nom → l’article se choisit presque automatiquement.

Ce qui change sur le nom : -s / -es (masc./neutre)

  • Avec un nom masculin/neutre, le génitif ajoute souvent -s ou -es.
  • Très visible avec les noms courts et fréquents.
Forme de base Génitif Exemple correct
der Streik des Streikes wegen des Streikes / (souvent) wegen des Streiks
der Stau des Staus wegen des Staus
das Wetter des Wetters trotz des Wetters

À retenir (B1) : apprends surtout ces formes comme des groupes : wegen des Staus, trotz des Wetters, während des Aufenthalts.

Ordre des mots : où placer le “bloc préposition + génitif” ?

  • Souvent au début pour donner le contexte : Wegen des Staus kommen wir später.
  • Ou au milieu : Wir kommen wegen des Staus später.

Attention : si le bloc est en tête, le verbe reste en position 2 :

  • Wegen des Staus kommt der ICE später.
  • Wegen des Staus der ICE kommt später.

Pièges typiques (et comment les éviter)

  • Confusion des articles : après ces prépositions, ce n’est pas dem (datif) en allemand standard, mais des/der (génitif).
    • Correct : wegen des Streiks
    • Familier : wegen dem Streik (très courant à l’oral, à éviter à l’écrit)
  • Oublier l’article : on dit rarement juste während Fahrt.
    • Correct : während der Fahrt
  • “anstatt” : souvent avec un nom (génitif) dans ce chapitre.
    • Correct : anstatt des Fluges nehmen wir den ICE.

Auto-check rapide (30 secondes)

  1. Quelle idée ? temps / raison / contraste / alternative → je choisis la préposition.
  2. Quel genre / nombre ? → des (m/n) ou der (f/pl).
  3. Nom masculin/neutre : est-ce que je vois le -s / -es ?
  4. Si le bloc est au début : verbe en position 2.

Objectif B1 : produire des phrases correctes et naturelles du type Wegen des Staus…, Trotz des Wetters…, Während der Fahrt… dans des dialogues de voyage et des situations pro.

  1. Structure : préposition + article + nom au génitif.
  2. Le génitif avec une préposition indique souvent des raisons ou des situations.
Präposition (Préposition)Struktur (Structure)Beispiel beim Reisen (Exemple en voyage)
während (pendant)des + NomenWährend des Aufenthalts steigen wir um. (Pendant le séjour, nous changeons.)
trotz (malgré)des + NomenTrotz des Wetters fährt der ICE. (Malgré le temps, l’ICE circule.)
wegen (à cause de)des + NomenWegen des Staus warten wir. (À cause des embouteillages, nous attendons.)
aufgrund (en raison de)der + NomenAufgrund der Abfahrt müssen wir umsteigen. (En raison du départ, nous devons changer.)
angesichts (vu)der + NomenAngesichts der Temperaturen reisen wir nachts. (Vu les températures, nous voyageons la nuit.)
anstatt (au lieu de)des + NomenAnstatt des Fluges nehmen wir den ICE. (Au lieu du vol, nous prenons l’ICE.)

Des exceptions !

  1. wegen est souvent utilisé avec le datif dans la langue de tous les jours.

Exercice 1: Choix multiple

Instruction: Choisissez la bonne réponse

Récupération de vos corrections… Veuillez ne pas fermer cette page pour l’instant.

1. Während ___ Aufenthalts in München musste ich am Hauptbahnhof umsteigen.

Pendant ___ séjour à Munich, j’ai dû changer de train à la gare centrale.

2. Wegen ___ Staus kommt der ICE heute etwa zehn Minuten später an.

À cause ___ embouteillage, l’ICE arrive aujourd’hui avec environ dix minutes de retard.

3. Aufgrund ___ Abfahrt um 6:15 Uhr empfehlen wir, früh am Gleis zu sein.

En raison ___ départ à 6 h 15, nous recommandons d’être tôt sur le quai.

4. Trotz ___ schlechten Wetters ist unsere Dienstreise nach Hamburg gut verlaufen.

Malgré ___ mauvais temps, notre déplacement professionnel à Hambourg s’est bien passé.

Exercice 2: Réécrivez les phrases

Instruction: Relie les deux phrases en une seule et utilise la préposition au génitif du mot entre parenthèses (préposition + génitif). Exemple : « Il pleut. Nous restons à l'hôtel. » → « À cause de la pluie, nous restons à l'hôtel. »

Récupération de vos corrections… Veuillez ne pas fermer cette page pour l’instant.

Afficher/Masquer la traduction Afficher/masquer les indices
  1. Indice Indice (wegen) Es gibt einen Unfall auf der Autobahn. Wir kommen später am Bahnhof an.
    ⇒ ____________________________________________________________________________________________________ Exemple
    Wegen des Unfalls auf der Autobahn kommen wir später am Bahnhof an.
    (À cause de l’accident sur l’autoroute, nous arrivons plus tard à la gare.)
  2. Indice Indice (trotz) Wir haben starken Wind. Die Fähre fährt trotzdem.
    ⇒ ____________________________________________________________________________________________________ Exemple
    Trotz des starken Winds fährt die Fähre trotzdem.
    (Malgré le vent fort, le ferry part quand même.)
  3. Indice Indice (während) Wir sind im Zug unterwegs. Ich rufe dich nicht an.
    ⇒ ____________________________________________________________________________________________________ Exemple
    Während der Zugfahrt rufe ich dich nicht an.
    (Pendant le trajet en train, je ne t’appelle pas.)
  4. Indice Indice (aufgrund) Die Strecke ist gesperrt. Unser Zug hat Verspätung.
    ⇒ ____________________________________________________________________________________________________ Exemple
    Aufgrund der Streckensperrung hat unser Zug Verspätung.
    (En raison de la fermeture de la ligne, notre train a du retard.)

Exercice 3: Choix multiple

Instruction: Choisis la forme correcte avec le génitif après la préposition.

Récupération de vos corrections… Veuillez ne pas fermer cette page pour l’instant.

1.
Dans la langue familière, on entend souvent le datif, mais en langue standard c’est incorrect ; la forme correcte est « wegen des Streiks ». (Datif : wegen dem Streik est incorrect.)
2.
Après « während », il ne suit pas une proposition au nominatif sans flexion ; ici, l’article au génitif manque – la forme correcte est « während der Fahrt ». (« Während die Fahrt » est incorrect.)

écrit par

Ce contenu a été conçu et révisé par l'équipe pédagogique de coLanguage. À propos de coLanguage

Profile Picture

Flavio Redecker

Master en linguistique et histoire

Osnabrück University


Dernière mise à jour :

Vendredi, 08/05/2026 06:02