Genitivo con preposiciones (während, trotz, wegen)

Genitiv mit Präpositionen (während, trotz, wegen)


Einige Präpositionen verlangen den Genitiv, z.B. während, trotz, wegen, aufgrund, angesichts.

(Algunas preposiciones exigen el genitivo, p. ej. während, trotz, wegen, aufgrund, angesichts.)

Qué estás practicando aquí

Estas preposiciones se usan mucho en un registro más formal (anuncios, correos, noticias) y van con genitivo:

  • während = durante
  • trotz = a pesar de
  • wegen = debido a / por
  • aufgrund = debido a (más formal)
  • angesichts = ante / a la vista de
  • anstatt = en lugar de

Idea clave: Preposición + artículo en genitivo + sustantivo.

Plantilla visual (lo que tienes que “encajar”)

Estructura Qué cambia Ejemplo correcto
während + Genitiv masc./neut.: des / fem.: der / pl.: der während des Aufenthalts / während der Fahrt
trotz + Genitiv igual trotz des Wetters
wegen + Genitiv igual wegen des Staus
aufgrund + Genitiv igual aufgrund der Abfahrt
angesichts + Genitiv igual angesichts der Temperaturen
anstatt + Genitiv igual anstatt des Fluges

Cómo reconoces el genitivo en 3 señales rápidas

  1. Artículo:

    • masculino/neutro: des
    • femenino/plural: der
  2. -s / -es al final de muchos sustantivos masculinos/neutros:

    • während des Aufenthalts
    • wegen des Streiks
    • trotz des Regens

    Si ves des, piensa: “probablemente habrá un -s en el sustantivo”.

  3. Con femenino/plural normalmente no aparece -s:

    • aufgrund der Abfahrt
    • angesichts der Temperaturen

Masculino/neutro: ¿-s o -es?

En B1, te basta con esta regla práctica:

  • Muy a menudo: -s (Streik → des Streiks, Regen → des Regens).
  • Con muchas palabras de 1 sílaba: a veces -es (Tag → des Tages).

Consejo: si dudas, usa -s; es lo más frecuente y suele sonar natural.

Orden de palabras: dónde va el bloque con preposición

El grupo preposición + genitivo funciona como un “bloque” y puede ir:

  • Al inicio (típico en anuncios):

    Wegen des Staus kommt der ICE später.

  • Después del verbo:

    Der ICE kommt wegen des Staus später.

Si lo pones al inicio, recuerda: el verbo va en posición 2.

La trampa más común: “wegen” con dativo en la calle

En alemán cotidiano oirás mucho:

  • wegen dem Stau (coloquial)

En alemán estándar (exámenes, correos profesionales, textos del libro) usa:

  • wegen des Staus

Recomendación: para B1 y contextos formales, quédate con genitivo.

Autocheck en 20 segundos (antes de elegir des/der)

  1. ¿La preposición está en la lista de genitivo? (während, trotz, wegen, aufgrund, angesichts, anstatt)

  2. ¿El sustantivo es masc./neut. o fem./plural?

  3. Si es masc./neut.: pon des y normalmente añade -s al sustantivo.

  4. Si es fem./plural: pon der.

Mini-ejemplos modelo (para copiar en tu conversación)

  • Während des Aufenthalts arbeite ich im Zug weiter.

  • Trotz des Wetters findet der Termin statt.

  • Wegen des Streiks nehmen wir eine frühere Verbindung.

  • Aufgrund der Abfahrt um 6:15 Uhr sind wir schon um 6:00 da.

  • Angesichts der Temperaturen fahren wir erst am Abend.

  • Anstatt des Fluges reisen wir mit dem ICE.

  1. Estructura: preposición + artículo + sustantivo en genitivo.
  2. El genitivo con preposición a menudo indica motivos o situaciones.
Präposition (Preposición)Struktur (Estructura)Beispiel beim Reisen (Ejemplo al viajar)
während (durante)des + NomenWährend des Aufenthalts steigen wir um. (Durante la estancia hacemos transbordo.)
trotz (a pesar de)des + NomenTrotz des Wetters fährt der ICE. (A pesar del tiempo, el ICE circula.)
wegen (debido a)des + NomenWegen des Staus warten wir. (Debido al atasco, esperamos.)
aufgrund (a causa de)der + NomenAufgrund der Abfahrt müssen wir umsteigen. (A causa de la salida tenemos que hacer transbordo.)
angesichts (en vista de)der + NomenAngesichts der Temperaturen reisen wir nachts. (En vista de las temperaturas, viajamos de noche.)
anstatt (en lugar de)des + NomenAnstatt des Fluges nehmen wir den ICE. (En lugar del vuelo, tomamos el ICE.)

¡Excepciones!

  1. wegen se usa en el lenguaje cotidiano a menudo con dativo.

Ejercicio 1: Opción múltiple

Instrucción: Elige la respuesta correcta

Obteniendo tus correcciones... Por favor, no cierres esta página todavía.

1. Während ___ Aufenthalts in München musste ich am Hauptbahnhof umsteigen.

Durante ___ estancia en Múnich tuve que hacer transbordo en la estación central.

2. Wegen ___ Staus kommt der ICE heute etwa zehn Minuten später an.

Debido ___ atasco, el ICE llega hoy unos diez minutos más tarde.

3. Aufgrund ___ Abfahrt um 6:15 Uhr empfehlen wir, früh am Gleis zu sein.

Debido ___ salida a las 6:15, recomendamos estar temprano en la vía.

4. Trotz ___ schlechten Wetters ist unsere Dienstreise nach Hamburg gut verlaufen.

A pesar ___ mal tiempo, nuestro viaje de trabajo a Hamburgo salió bien.

Ejercicio 2: Reescribe las frases

Instrucción: Conecta las dos oraciones en una sola y utiliza la preposición de genitivo que aparece entre paréntesis (preposición + genitivo). Ejemplo: «Está lloviendo. Nos quedamos en el hotel.» → «A causa de la lluvia nos quedamos en el hotel.»

Obteniendo tus correcciones... Por favor, no cierres esta página todavía.

Mostrar/Ocultar traducción Mostrar/Ocultar pistas
  1. Pista Pista (wegen) Es gibt einen Unfall auf der Autobahn. Wir kommen später am Bahnhof an.
    ⇒ ____________________________________________________________________________________________________ Ejemplo
    Wegen des Unfalls auf der Autobahn kommen wir später am Bahnhof an.
    (A causa del accidente en la autopista llegamos más tarde a la estación.)
  2. Pista Pista (trotz) Wir haben starken Wind. Die Fähre fährt trotzdem.
    ⇒ ____________________________________________________________________________________________________ Ejemplo
    Trotz des starken Winds fährt die Fähre trotzdem.
    (A pesar del viento fuerte, el ferry sale de todos modos.)
  3. Pista Pista (während) Wir sind im Zug unterwegs. Ich rufe dich nicht an.
    ⇒ ____________________________________________________________________________________________________ Ejemplo
    Während der Zugfahrt rufe ich dich nicht an.
    (Durante el viaje en tren no te llamo.)
  4. Pista Pista (aufgrund) Die Strecke ist gesperrt. Unser Zug hat Verspätung.
    ⇒ ____________________________________________________________________________________________________ Ejemplo
    Aufgrund der Streckensperrung hat unser Zug Verspätung.
    (Debido al cierre del trayecto, nuestro tren tiene retraso.)

Ejercicio 3: Opción múltiple

Instrucción: Elige la forma correcta con genitivo después de la preposición.

Obteniendo tus correcciones... Por favor, no cierres esta página todavía.

1.
En el habla coloquial a menudo se oye el dativo, pero en la lengua estándar eso es incorrecto; lo correcto es «wegen des Streiks». (Dativo: wegen dem Streik es incorrecto.)
2.
Después de «während» no va una oración en nominativo sin flexión; aquí falta el artículo en genitivo: lo correcto es «während der Fahrt». («Während die Fahrt» es incorrecto.)

Escrito por

Este contenido ha sido diseñado y revisado por el equipo pedagógico de coLanguage. Sobre coLanguage

Profile Picture

Flavio Redecker

Máster en lingüística francesa e historia

Osnabrück University


Última actualización:

Viernes, 08/05/2026 06:02