Exercise 1: Match a word
Instruction: Match each word with its definition.
Exercise 2: Exam preparation
Instruction: Read the text, fill in the gaps with the missing words, and answer the questions below
Hinweise zur Schwangerschaftsvorsorge in Ihrer Praxis
Fill in the gaps: Kaiserschnitt, Vorsorgeuntersuchungen, Geburt, Ultraschall, Kostenübernahme, Geburtstermin, Versichertenkarte, Hebamme, Mutterpass, Wehen, Blutdruckmessung
(Notes on Prenatal Care at Our Practice)
In unserer Frauenarztpraxis bieten wir regelmäßige während der Schwangerschaft an. Bitte bringen Sie zu jedem Termin Ihren und – falls vorhanden – aktuelle Befunde mit. Viele Kontrollen sind kurz, zum Beispiel und Blutwerte; bei bestimmten Terminen erfolgt ein . Der voraussichtliche wird im Verlauf der Schwangerschaft noch einmal überprüft, weil sich Daten ändern können.
Wenn Sie zum ersten Mal in der Praxis sind, legen Sie bitte Ihre vor. Falls die Patientin nicht versichert ist, benötigen wir vorab eine oder eine private Zahlungsvereinbarung. Bei Fragen zur (zum Beispiel , oder Betreuung durch eine ) sprechen Sie die Ärztin oder den Arzt frühzeitig an, damit Sie rechtzeitig eine Klinik auswählen und einen Geburtsplan vorbereiten können.At our gynecology practice we regularly offer prenatal check-ups during pregnancy. Please bring your maternity record (Mutterpass) and — if available — any recent test results to each appointment. Many checks are brief, such as blood pressure measurement and blood tests; an ultrasound is performed at certain appointments. The expected due date will be checked again during the course of the pregnancy, since some information can change.
If this is your first visit to the practice, please present your insurance card. If the patient is uninsured, we require prior confirmation of cost coverage or a private payment agreement. If you have questions about the birth (for example contractions, cesarean section, or care by a midwife), please discuss them with the doctor early so you can choose a hospital in good time and prepare a birth plan.
-
Welche Unterlagen sollen Sie zu den Vorsorgeterminen mitbringen, und warum sind sie wichtig?
(Which documents should you bring to the prenatal appointments, and why are they important?)
Exercise 3: Listening
Instruction: Listen to the audio fragment and indicate whether the following statements are true or false.
| True | False | |
|---|---|---|
|
(The speaker was given an estimated due date for the beginning of November.) |
||
|
(The baby’s sex was already clearly identifiable during the ultrasound.) |
||
|
(The speaker and her team are currently not planning a cesarean section.) |
Exercise 4: Dialogue Cards
Instruction: Practice the conversation with your teacher or fellow students.
Exercise 5: Writing correspondence
Instruction: Write a reply to the following message appropriate to the situation
Betreff: Terminänderung – Vorsorgeuntersuchung
Guten Tag Frau Novak,
leider muss Ihre Ärztin am Dienstag kurzfristig in den OP. Wir müssen Ihre Vorsorgeuntersuchung deshalb verschieben.
- Neuer Termin: Donnerstag, 14:30 Uhr
- Bei Bedarf ist auch ein Ultraschall möglich.
Bitte geben Sie uns kurz Bescheid, ob der Termin für Sie passt. Falls Sie Fragen zum Geburtstermin oder zur Betreuung durch eine Hebamme haben, schreiben Sie uns gern.
Freundliche Grüße
Praxis Dr. Keller
Subject: Appointment change – Prenatal check-up
Hello Ms. Novak,
unfortunately your doctor has to go into surgery at short notice on Tuesday. We therefore have to postpone your prenatal check-up.
- New appointment: Thursday, 2:30 PM
- If needed, an ultrasound is also possible.
Please let us know briefly whether the appointment suits you. If you have questions about the due date or care from a midwife, please write to us.
Best regards,
Practice Dr. Keller
Useful phrases:
-
Vielen Dank für Ihre Nachricht. Ich bestätige den Termin am …
(Thank you for your message. I confirm the appointment on …)
-
Könnten Sie mir bitte sagen, ob …?
(Could you please tell me whether …?)
-
Außerdem hätte ich noch eine Frage zu …
(I also have a question about …)
vielen Dank für Ihre Nachricht. Der neue Termin am Donnerstag um 14:30 Uhr passt mir; ich bestätige ihn hiermit.
Könnten Sie mir bitte sagen, ob beim Termin ein Ultraschall gemacht wird? Außerdem möchte ich wissen, ob der Geburtstermin beim nächsten Termin noch einmal überprüft wird.
Vielen Dank und freundliche Grüße
Mila Novak
Hello, dear team at Dr. Keller's practice,
thank you for your message. The new appointment on Thursday at 2:30 PM suits me; I hereby confirm it.
Could you please tell me whether an ultrasound will be done at the appointment? I would also like to know whether the due date will be checked again at the next appointment.
Thank you and best regards
Mila Novak