Jeszcze nie ma nauczyciela
Chcę nauczyciela!

Cuéntame cómo pasó es una serie española sobre la familia Alcántara. En el vídeo, los Alcántara pasan la Navidad en Sagrillas con su familia, pero la visita no empieza bien: Marta y Toni están juntos en Sagrilla y la familia no recibe bien la noticia.
Cuéntame cómo pasó to hiszpański serial o rodzinie Alcántara. W wideo Alcántarowie spędzają Święta Bożego Narodzenia w Sagrillas z rodziną, ale wizyta nie zaczyna się dobrze: Marta i Toni są razem w Sagrillas, a rodzina źle przyjmuje tę wiadomość.

Ćwiczenie 1: Nauka przez zanurzenie w języku

Instrukcja: Obejrzyj wideo i odpowiedz na powiązane pytania.

Słowo Tłumaczenie
El hijo Syn
Las familias Rodziny
El hermano Brat
El pequeño de la familia Najmłodszy w rodzinie
Cariño Czułość
La abuela Babcia
La mujer Żona
En las familias, cada uno tiene un papel que jugar. (W rodzinach każdy ma swoją rolę do odegrania.)
Yo sabía que mi hermano Tony había ido al pueblo huyendo de la policía tras la muerte de Carrero Blanco, pero como era el pequeño, mi obligación era hacerme el tonto. (Wiedziałem, że mój brat Tony wyjechał do miasteczka, uciekając przed policją po śmierci Carrero Blanco, ale jako że był najmłodszy, moim obowiązkiem było udawać głupiego.)
¿Marta? (¿Marta?)
¡Cuánto tiempo, ¿no?! (¡Ile czasu, co?!)
Pues sí, mucho tiempo. (No cóż, tak, minęło dużo czasu.)
Marta no tiene que irse a ningún sitio. (Marta nie musi nigdzie wyjeżdżać.)
No puedes quedarte en la casa de la abuela si eres una mujer casada. (Nie możesz zostać w domu babci, jeśli jesteś mężatką.)

1. ¿Qué tiene cada persona en la familia?

(Co ma każda osoba w rodzinie?)

2. ¿Quién es Tony para la persona que habla?

(Kim jest Tony dla osoby, która mówi?)

3. ¿Cómo se llama la mujer en el diálogo?

(Jak ma na imię kobieta w dialogu?)

4. ¿Dónde no puede quedarse alguien que está casada?

(Gdzie nie może zostać ktoś, kto jest mężatką?)

Ćwiczenie 2: Dialog

Instrukcja: Przeczytaj dialog i odpowiedz na pytania.

Familia

Rodzina
1. Juan: ¡Hola, abuela! Qué alegría verte. (Cześć, babciu! Jak miło cię widzieć.)
2. Abuela: ¡Hola, cariño! ¿Cómo están tus padres? (Cześć, kochanie! Jak się mają twoi rodzice?)
3. Juan: Están bien. Mi madre viaja mucho por trabajo. (Mają się dobrze. Moja mama dużo podróżuje służbowo.)
4. Abuela: ¿Y tu hermana? ¿Todavía vive en casa? (A twoja siostra? Czy nadal mieszka w domu?)
5. Juan: No, ahora vive con su novio. (Nie, teraz mieszka ze swoim chłopakiem.)
6. Abuela: ¿Y tú? ¿Tienes novia ya? (A ty? Masz już dziewczynę?)
7. Juan: No, abuela, todavía no. Estoy soltero. (Nie, babciu, jeszcze nie. Jestem singlem.)
8. Abuela: Bueno, tienes tiempo. ¿Ves a tu prima Lucía? (No cóż, masz czas. Czy widujesz swoją kuzynkę Lucíę?)
9. Juan: Sí, la veo los domingos. Vamos a casa de mi tío. (Tak, widuję ją w niedziele. Chodzimy do domu mojego wujka.)
10. Abuela: ¡Qué bien! ¿Y tus abuelos paternos? ¿Están bien? (Jak dobrze! A twoi dziadkowie ze strony ojca? Czy mają się dobrze?)
11. Juan: Mi abuelo trabaja siempre en el campo. No sabe estar quieto, ni cuando está jubilado. (Mój dziadek ciągle pracuje na polu. Nie potrafi usiedzieć w miejscu, nawet będąc na emeryturze.)
12. Abuela: Dales recuerdos de mi parte, por favor. (Przekaż im ode mnie pozdrowienia, proszę.)

1. ¿Cómo se siente Juan al ver a su abuela?

(Jak się czuje Juan, gdy widzi swoją babcię?)

2. ¿Qué hace mucho la madre de Juan?

(Co robi dużo matka Juana?)