También en España, la hora se cambia dos veces al año. El objetivo es ajustar las horas de luz solar a la jornada laboral para ahorrar energía.
W Hiszpanii również zmiana czasu odbywa się dwa razy do roku. Celem jest dostosowanie godzin światła słonecznego do godzin pracy, aby oszczędzać energię.

Ćwiczenie 1: Rozumienie ze słuchu

Instrukcja: Obejrzyj wideo i rozpoznaj słownictwo. Następnie odpowiedz na poniższe pytania.

Słowo Tłumaczenie
El cambio de hora Zmiana czasu
El horario Rozkład jazdy/godzinowy
Retrasar Opóźniać
El reloj Zegar
La madrugada Świt
Las tres Trzecia
Las dos Druga
Veinticinco horas Dwadzieścia pięć godzin
En octubre cambiamos la hora. (W październiku zmieniamy czas.)
En España, como en otros países de Europa, cambia la hora dos veces al año: en invierno y en verano. (W Hiszpanii, podobnie jak w innych krajach Europy, czas zmienia się dwa razy w roku: zimą i latem.)
Cuando termina el verano, tenemos que retrasar una hora el reloj. (Gdy kończy się lato, musimy cofnąć zegar o godzinę.)
¿Cuándo es el cambio de hora en octubre? (Kiedy przypada zmiana czasu w październiku?)
El horario de invierno empieza el último domingo de octubre. (Czas zimowy zaczyna się w ostatnią niedzielę października.)
Esto quiere decir que en la madrugada del domingo 29, a las 3 de la mañana, hay que poner el reloj a las 2. (To oznacza, że w nocy z niedzieli 29., o 3:00 rano, trzeba przestawić zegar na 2:00.)
Este día tendrá 25 horas en total. (Ten dzień będzie miał łącznie 25 godzin.)

Ćwiczenie 2: Dialog

Instrukcja: Przeczytaj dialog i odpowiedz na pytania.

Marcos llama a su amigo Luis para quedar y tienen que coordinar sus horarios.

Marcos dzwoni do swojego przyjaciela Luisa, aby się umówić, i muszą zsynchronizować swoje grafiki.
1. Marcos: ¡Hola, Luis! ¿Cómo estás? (Cześć, Luis! Jak się masz?)
2. Luis: ¡Hola, Marcos! Bien, ¿y tú? (Cześć, Marcos! Dobrze, a ty?)
3. Marcos: Muy bien, gracias. ¿Cuándo quedamos para tomar algo? (Bardzo dobrze, dziękuję. Kiedy spotykamy się na coś do picia?)
4. Luis: ¿Qué tal a las siete de la tarde? (Co powiesz na siódmą wieczorem?)
5. Marcos: A las siete no puedo, tengo una reunión a las siete y cuarto. (O siódmej nie mogę, mam spotkanie o siedemnastej piętnaście.)
6. Luis: ¿Y a las ocho de la noche? (A o ósmej wieczorem?)
7. Marcos: A las ocho está bien. ¿Nos vemos en el bar que está delante de tu oficina? (Ósma jest dobra. Spotkamy się w barze przed twoim biurem?)
8. Luis: Perfecto. ¿Cuándo terminas la reunión? (Świetnie. Kiedy kończysz spotkanie?)
9. Marcos: Termina a las ocho menos cuarto. (Kończy się za kwadrans ósma.)
10. Luis: Vale, así tienes tiempo para llegar al bar. (Dobrze, wtedy masz czas, aby dotrzeć do baru.)
11. Marcos: ¡Nos vemos a las ocho! (Do zobaczenia o dziewiątej!)

Ćwiczenie 3: Pytania dotyczące tekstu

Instrukcja: Przeczytaj powyższy tekst i wybierz poprawną odpowiedź.

1. ¿A qué hora quedan Marcos y Luis para tomar algo?

(O której godzinie umawiają się Marcos i Luis na coś do picia?)

2. ¿Por qué Marcos no puede quedar a las siete?

(Dlaczego Marcos nie może umówić się na siedemnastą?)

3. ¿Cuándo termina la reunión de Marcos?

(Kiedy kończy się spotkanie Marcosa?)

4. ¿Dónde se encuentran Marcos y Luis para verse?

(Gdzie spotykają się Marcos i Luis?)

Ćwiczenie 4: Pytania do otwartej rozmowy

Instrukcja: Odpowiedz na pytania i popraw je z nauczycielem.

  1. ¿A qué hora tiene Marcos la reunión?
  2. O której godzinie Marcos ma spotkanie?
  3. ¿Dónde van a quedar Marcos y Luis para tomar algo?
  4. Gdzie Marcos i Luis mają się spotkać, żeby coś wypić?
  5. ¿Prefieres quedar con tus amigos por la tarde o por la noche? ¿Por qué?
  6. Wolisz spotykać się z przyjaciółmi po południu czy wieczorem? Dlaczego?
  7. ¿Qué sueles hacer normalmente a las ocho de la noche?
  8. Co zwykle robisz o ósmej wieczorem?