Ces expressions situent une action dans le temps : il y a, depuis que, lorsque, au moment où, à ce moment-là, lors de.

(Queste espressioni collocano un’azione nel tempo: il y a, depuis que, lorsque, au moment où, à ce moment-là, lors de.)

Scegli l’espressione giusta: punto nel passato, durata, istante preciso

  • il y a + durata = “X tempo fa” → momento concluso nel passato.
  • depuis que + frase = “da quando + evento” → situazione iniziata nel passato e ancora valida oggi.
  • lorsque / au moment où + frase = “quando / nel momento in cui” → istante preciso (spesso per raccontare una scena).
  • à ce moment-là = “in quel momento” → riprende un momento già citato.
  • lors de + nome = “durante” + sostantivo (evento/periodo).

"Il y a": solo con una durata (non con una frase)

  • Struttura: verbo al passato + il y a + durata.
  • Idea chiave: “oggi” è il punto di riferimento, e guardi indietro.
Corretto J’ai obtenu mon diplôme il y a deux ans.
Errore tipico Il y a j’ai obtenu mon diplôme, je travaille. (qui serve una durata o un’altra struttura)
  • Per dire “da due mesi fa” (punto concluso): il y a deux mois.

"Depuis que": da un evento passato fino ad oggi

  • Struttura: depuis que + frase (con verbo), poi la situazione che continua.
  • Domanda di controllo: È ancora vero adesso? Se sì, “depuis que” è probabile.
Corretto Depuis que je suis diplômé, je travaille à Lyon.
Attenzione Depuis que deux mois… (dopo depuis que non va una durata, ma una frase)

Nota utile (per non confondersi): “da due mesi” in francese spesso è depuis + durata (senza que): Je travaille ici depuis deux mois. Ma qui stai imparando depuis que + frase.

"Lorsque" e "au moment où": stesso significato, uso diverso

  • Entrambi vogliono una frase con verbo dopo.
  • lorsque = “quando” (neutro, molto comune).
  • au moment où = “proprio nel momento in cui” (più preciso, più “cinematografico”).
Quando (sfondo/abitudine) Lorsque j’étais en master, je révisais tous les soirs.
Istante preciso Au moment où j’ai passé l’examen, j’étais très stressé.

Trucco tempi verbali (A2): spesso trovi imparfait per la situazione (sfondo) e passé composé per l’evento puntuale.

"À ce moment-là": aggancio logico (non introduce una nuova data)

  • Serve per continuare il racconto: “in quel momento (quello di cui ho appena parlato)”.
  • Spesso è dopo una virgola o all’inizio della frase.
Esempio J’ai entendu mon nom et, à ce moment-là, j’ai souri.

"Lors de": solo con un nome (non con un verbo)

  • Struttura: lors de + nome (stage, réunion, examen, entretien…).
  • Se dopo vuoi un verbo, di solito scegli lorsque / au moment où.
Corretto Lors de mon stage, j’ai beaucoup appris.
Non corretto Lorsque mon stage, j’ai appris… (manca il verbo dopo lorsque)

Mini check finale (30 secondi)

  1. Sto dicendo “X tempo fa”? → il y a + durata
  2. Sto dicendo “da quando… fino ad oggi”? → depuis que + frase
  3. Sto indicando un momento preciso con un verbo? → lorsque / au moment où
  4. Sto riprendendo quel momento già citato? → à ce moment-là
  5. Ho un nome (evento/periodo) e voglio dire “durante”? → lors de + nome
  1. Si usa il y a per parlare di un momento concluso nel passato.
  2. Si usa depuis que per un’azione che continua fino al presente.
  3. Lorsque o au moment où indicano un momento preciso.
Expression (Espressione)Exemple (Esempio)
Il y a (Fa)J’ai obtenu mon diplôme il y a deux ans. (Ho ottenuto il diploma due anni fa.)
Depuis que (Da quando)Depuis que je suis diplômé, je travaille. (Da quando mi sono laureato, lavoro.)
Lorsque (Quando)Lorsque j’étais en master, je révisais. (Quando ero al master, ripassavo.)
Au moment où (Nel momento in cui)Au moment où j’ai passé l’examen. (Nel momento in cui ho sostenuto l’esame.)
A ce moment-là (In quel momento)Et à ce moment-là, j’ai souri. (E in quel momento, ho sorriso.)
Lors de (Durante)Lors de mon stage, j’ai appris. (Durante il mio tirocinio, ho imparato.)

Esercizio 1: Scelta multipla

Istruzione: Scegli la risposta corretta

1. J’ai payé les frais de scolarité ________ deux semaines.

Ho pagato le tasse universitarie ________ due settimane fa.)

2. ________ je suis diplômé, je travaille dans une université à Lyon.

________ mi sono laureato, lavoro in un'università a Lione.)

3. ________ j’étais en licence, je révisais souvent à la bibliothèque.

________ ero al corso di laurea triennale, studiavo spesso in biblioteca.)

4. ________ j’ai passé l’examen, j’étais très stressé.

________ ho sostenuto l'esame, ero molto stressato.)

Esercizio 2: Scelta multipla

Istruzione: Scegli la frase corretta.

1.
Non si usa «depuis que + durata»; per un momento concluso si usa «il y a + durata».
«Depuis + durata» esprime un'azione che continua fino al presente, il che è incompatibile con «ho convalidato» (azione conclusa).
2.
«Lorsque» indica un momento preciso; qui occorre «depuis que» per esprimere una situazione che dura dall'ottenimento del diploma.
«Il y a» non si usa davanti a una proposizione; richiede una durata («il y a due anni») o una costruzione diversa.

Esercizio 3: Riscrivi le frasi

Istruzione: Armonizza le due frasi in una sola usando l'espressione temporale indicata (es.: Mi sono trasferito. È stato due mesi fa. → Mi sono trasferito due mesi fa).

Mostra/Nascondi traduzione Mostra/Nascondi suggerimenti
  1. Hint Hint (Il y a) J’ai commencé ce travail. C’était il y a trois semaines.
    ⇒ _______________________________________________ Example
    J’ai commencé ce travail il y a trois semaines.
    (Ho iniziato questo lavoro tre settimane fa.)
  2. Hint Hint (Depuis que) J’ai un nouveau collègue. Il travaille ici. Il a commencé en janvier.
    ⇒ _______________________________________________ Example
    J’ai un nouveau collègue : il travaille ici depuis qu’il a commencé en janvier.
    (Ho un nuovo collega: lavora qui da quando ha iniziato a gennaio.)
  3. Hint Hint (Lorsque) Je fais du sport. J’étais étudiant. (imparfait)
    ⇒ _______________________________________________ Example
    Lorsque j’étais étudiant, je faisais du sport.
    (Quando ero studente, facevo sport.)
  4. Hint Hint (Au moment où) Je suis arrivé à l’aéroport. Le train est parti.
    ⇒ _______________________________________________ Example
    Au moment où je suis arrivé à l’aéroport, le train est parti.
    (Nel momento in cui sono arrivato all'aeroporto, il treno è partito.)

Esercizio 4: La grammatica in azione

Istruzione: In coppia, raccontate il vostro percorso e fate due domande all’altro.

Mostra/Nascondi traduzione
Situazione
Vous êtes à un entretien professionnel et devez parler de votre diplôme universitaire.
(Siete a un colloquio di lavoro e dovete parlare del vostro titolo universitario.)

Discutere
  • Il y a combien d’années que vous avez obtenu votre diplôme et dans quelle formation ? (Da quanti anni avete ottenuto il vostro titolo e in quale corso di studi?)
  • Depuis que vous êtes diplômé, quelles responsabilités nouvelles avez-vous eues au travail ?","Lorsque vous étiez étudiant, comment organisiez-vous vos révisions chaque semestre ?","Au moment où vous avez passé un examen important, que s’est-il passé et quel a été le résultat ? (Da quando vi siete laureati, quali nuove responsabilità avete avuto al lavoro?)

Parole e frasi utili
  • J’ai obtenu ma licence il y a trois ans. (Ho conseguito la laurea triennale tre anni fa.)
  • Depuis que je suis diplômé, je fais un stage en entreprise. (Da quando mi sono laureato, faccio uno stage in azienda.)
  • Lorsque j’étais en master, je révisais chaque soir avant les examens. (Quando ero al master, studiavo tutte le sere prima degli esami.)

Usare in conversazione
  • il y a (fa)
  • depuis que (da quando)
  • lorsque (quando)

Scritto da

Questo contenuto è stato progettato e revisionato dal team pedagogico di coLanguage. Chi siamo

Profile Picture

Alessia Calcagni

Lingue per la comunicazione nelle imprese e organizzazioni internazionali

Università degli Studi di Modena e Reggio Emilia

University_Logo

Ultimo aggiornamento:

Mercoledì, 11/03/2026 04:57