I marcatori temporali: il y a, depuis que, lorsque

Les marqueurs temporels : il y a, depuis que, lorsque


Ces expressions situent une action dans le temps : il y a, depuis que, lorsque, au moment où, à ce moment-là, lors de.

(Queste espressioni collocano un’azione nel tempo: il y a, depuis que, lorsque, au moment où, à ce moment-là, lors de.)

Capire la differenza: “punto nel passato” vs “durata fino a oggi”

Queste espressioni servono a posizionare un fatto nel tempo. La chiave è capire se:

  • il fatto è finito (un punto nel passato) → il y a
  • l’azione continua fino al presente (inizio nel passato + oggi) → depuis / depuis que
  • si descrive un momento preciso (quando succede qualcosa) → lorsque / au moment où
  • si parla “durante” un evento (nome: stage, réunion, examen) → lors de

“Il y a” = “... fa” (evento concluso)

  • Uso: un’azione finita + una durata (due anni, tre mesi…).
  • Struttura tipica: passé composé + il y a + durata.
Corretto J’ai obtenu mon diplôme il y a deux ans.
Errore tipico J’ai obtenu mon diplôme depuis deux ans. (non continua “fino a oggi”)

Autocheck: posso aggiungere “e basta” / “finito” senza cambiare il senso? Se sì → il y a.

“Depuis que” = “da quando” (inizio nel passato, valido ancora oggi)

  • Uso: un’azione/situazione iniziata nel passato e che continua nel presente.
  • Struttura: depuis que + frase (soggetto + verbo) + …
  • Nella frase dopo, spesso trovi il presente (perché l’effetto è “oggi”).
Corretto Depuis que je suis diplômé, je travaille.
Errore tipico Depuis que deux ans… (dopo depuis que serve una frase, non una durata)
  • Depuis + durata (senza verbo): Depuis deux ans, je travaille.
  • Depuis que + frase (con verbo): Depuis que j’ai terminé mes études, je travaille.

Autocheck: se risponde bene alla domanda “Da quando?” e l’azione è ancora vera oggi → depuis / depuis que.

“Lorsque” / “Au moment où” = “quando / nel momento in cui” (momento preciso)

  • Uso: collegare due azioni in un momento preciso del passato.
  • Lorsque è neutro e frequente.
  • Au moment où è più “zoom”: sottolinea l’istante.
Scenario Istante vs sfondo
Au moment où j’ai passé l’examen… passé composé (evento puntuale) + imparfait (stato/sfondo):
… j’étais très stressé.
Lorsque j’étais en master… imparfait per descrivere periodo/abitudine:
… je révisais souvent le soir.

Autocheck: stai indicando “il momento in cui succede X”? → lorsque / au moment où.

“Lors de” = “durante” + nome (evento)

  • Uso: parlare di qualcosa che avviene durante un evento espresso con un nome.
  • Struttura: lors de + nome (mon stage, la réunion, l’entretien…).
Corretto Lors de mon stage, j’ai appris beaucoup.
Da evitare Depuis que mon stage… (manca un verbo dopo depuis que)

Trucco: se dopo l’espressione viene naturale un articolo + nome (mon, le, cette…) → spesso è lors de.

“À ce moment-là” = “in quel momento” (reazione / conseguenza)

  • Uso: riprendere un momento già citato e aggiungere una reazione o un fatto successivo.
  • Spesso appare all’inizio o nel mezzo della frase.

Esempio naturale:

  • Le responsable m’a appelé. Et à ce moment-là, j’ai compris que j’avais le poste.

Mini-guida rapida (scegli in 3 domande)

  1. È finito e datato?il y a (+ durata)
  2. È iniziato nel passato e continua oggi?depuis (+ durata) / depuis que (+ frase)
  3. È un momento preciso o “durante” qualcosa?lorsque / au moment où (+ frase) oppure lors de (+ nome)
  1. Si usa il y a per parlare di un momento concluso nel passato.
  2. Si usa depuis que per un’azione che continua fino al presente.
  3. Lorsque o au moment où indicano un momento preciso.
Expression (Espressione)Exemple (Esempio)
Il y a (Fa)J’ai obtenu mon diplôme il y a deux ans. (Ho ottenuto il mio diploma due anni fa.)
Depuis que (Da quando)Depuis que je suis diplômé, je travaille. (Da quando mi sono laureato, lavoro.)
Lorsque (Quando)Lorsque j’étais en master, je révisais. (Quando ero al master, ripassavo.)
Au moment où (Nel momento in cui)Au moment où j’ai passé l’examen. (Nel momento in cui ho sostenuto l’esame.)
A ce moment-là (In quel momento)Et à ce moment-là, j’ai souri. (E in quel momento ho sorriso.)
Lors de (Durante)Lors de mon stage, j’ai appris. (Durante il mio tirocinio, ho imparato.)

Esercizio 1: Scelta multipla

Istruzione: Scegli la risposta corretta

Recupero delle tue correzioni... Per favore non chiudere ancora questa pagina.

1. J’ai obtenu ma licence ____ deux ans, et maintenant je prépare un master.

Ho conseguito la mia laurea ____ due anni e ora sto preparando un master.

2. ____ je suis diplômé, je travaille dans une école et je continue à apprendre.

____ mi sono diplomato, lavoro in una scuola e continuo a imparare.

3. ____ j’étais en semestre 2, je révisais souvent le soir.

____ ero al semestre 2, ripassavo spesso la sera.

4. ____ mon stage, j’ai appris beaucoup de vocabulaire académique.

____ il mio tirocinio, ho imparato molto vocabolario accademico.

Esercizio 2: Riscrivi le frasi

Istruzione: Armonizzate ogni coppia di frasi in un’unica frase aggiungendo l’espressione temporale indicata (esempio: Ho iniziato questo lavoro. È stato due mesi fa. → Ho iniziato questo lavoro due mesi fa).

Recupero delle tue correzioni... Per favore non chiudere ancora questa pagina.

Mostra/Nascondi traduzione Mostra/Nascondi suggerimenti
  1. Hint Hint (Il y a) J’ai quitté mon pays. C’était il y a trois ans.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Esempio
    J’ai quitté mon pays il y a trois ans.
    (Ho lasciato il mio paese tre anni fa.)
  2. Hint Hint (Depuis que) Je suis arrivé en France. Je prends des cours de français. (action qui continue aujourd’hui)
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Esempio
    Depuis que je suis arrivé en France, je prends des cours de français.
    (Da quando sono arrivato in Francia, prendo lezioni di francese.)
  3. Hint Hint (Lorsque) J’étais en réunion. Mon téléphone a sonné.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Esempio
    Lorsque j’étais en réunion, mon téléphone a sonné.
    (Quando ero in riunione, il mio telefono ha squillato.)
  4. Hint Hint (Au moment où) J’ai passé l’entretien. J’étais très stressé.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Esempio
    Au moment où j’ai passé l’entretien, j’étais très stressé.
    (Nel momento in cui ho fatto il colloquio, ero molto stressato.)

Scritto da

Questo contenuto è stato progettato e revisionato dal team pedagogico di coLanguage. Chi siamo

Profile Picture

Alessia Calcagni

Lingue per la comunicazione nelle imprese e organizzazioni internazionali

Università degli Studi di Modena e Reggio Emilia

University_Logo

Ultimo aggiornamento:

Giovedì, 07/05/2026 12:29