Matinée familiale à la campagne

Rodzinny porank na wsi


Oto jak wygląda rodzinny poranek na małej wiosce na Podkarpaciu.
Voici à quoi ressemble un matin en famille dans un petit village de la région de Podkarpackie.

Exercice 1: Immersion linguistique

Instruction: Regardez la vidéo et répondez aux questions associées.

Récupération de vos corrections… Veuillez ne pas fermer cette page pour l’instant.

Mot Traduction
Wioska Village
Praca w ogrodzie Travail au jardin
Zbierają kamyczki Ils ramassent des petits cailloux
Kwiatuszek Petite fleur
Zwierzątka Petits animaux
Chillują Ils se détendent
Wyrywam chwasty J’arrache les mauvaises herbes
Wykopałam truskawki J’ai déterré des fraises
Ziemia Terre
Obornik Fumier
Mamy rodzinny poranek w małej wiosce na Podkarpaciu. (Nous avons une matinée en famille dans un petit village des Basses-Carpates.)
Zabieram się do pracy w ogrodzie. (Je me mets au travail dans le jardin.)
Moje dzieci bawią się wokół mnie. (Mes enfants jouent autour de moi.)
Gdybym miała dać Krystynce inne imię, nazwałabym ją Kwiatuszek. (Si je devais donner un autre prénom à Krystynka, je l’appellerais Petite fleur.)
Zwierzątka odpoczywają, gdy ja pracuję. (Les petits animaux se reposent pendant que je travaille.)
Wyrywam chwasty - pomaga mi w tym moje ulubione narzędzie ogrodowe. (J’arrache les mauvaises herbes — mon outil de jardinage préféré m’aide pour ça.)
Wykopałam truskawki i przygotowałam ziemię na nowy sezon. (J’ai déterré des fraises et j’ai préparé la terre pour la nouvelle saison.)
Wzbogacam ziemię krowim obornikiem. (J’enrichis la terre avec du fumier de vache.)
Będzie on karmić moje truskawki. (Il nourrira mes fraises.)

1. Gdzie dzieje się opisana sytuacja?

(Où se déroule la situation décrite ?)

2. Co robią dzieci, gdy dorosła pracuje w ogrodzie?

(Que font les enfants quand l’adulte travaille au jardin ?)

3. Dlaczego dodaje się obornik do ziemi?

(Pourquoi ajoute-t-on du fumier à la terre ?)