Przyimki lokalizacji i ruchu określają kierunek przemieszczania się. Odpowiadają na pytania: "Dokąd?", "Skąd?".

(Les prépositions de localisation et de mouvement indiquent la direction du déplacement. Elles répondent aux questions : "Dokąd?", "Skąd?".)

Biernik vs dopełniacz : l’idée simple (mouvement)

En polonais, avec certaines prépositions, la forme du nom change selon la direction du mouvement.

  • Dokąd ? (= « vers où ? ») → on va / on entre → souvent biernik.
  • Skąd ? (= « d’où ? ») → on revient / on sort → souvent dopełniacz.

Réflexe utile : aller = direction, revenir / sortir = origine.

Deux mini-phrases pour décider vite

  • Je vais…do / w / na / między / poza (selon le sens).
  • Je reviens / je sors…z/ze.

Quand utiliser chaque préposition (sens + question)

Préposition Idée en français Question
do + dopełniacz aller à / chez (destination) Dokąd?
z/ze + dopełniacz venir de / sortir de (origine) Skąd?
w + biernik aller dans (vers un lieu, p.ex. « dans les montagnes ») Dokąd?
na + biernik aller sur / à (p.ex. à la poste, à un événement) Dokąd?
między + biernik aller/se déplacer entre (mouvement) Dokąd?
poza + biernik aller hors de (sortir de la zone : « hors de la ville ») Dokąd?
obok + dopełniacz à côté de (localisation) Gdzie?
naprzeciwko + dopełniacz en face de (localisation) Gdzie?

Paires « aller / revenir » à mémoriser (modèles)

Apprends ces paires comme des blocs : elles reviennent tout le temps.

Direction (Dokąd?) Origine (Skąd?)
Idę do domu. (Je vais à la maison.) Wracam z domu. (Je reviens de la maison.)
Idę na pocztę. (Je vais à la poste.) Wracam z poczty. (Je reviens de la poste.)
Jadę w góry. (Je vais à la montagne.) Wracam z gór. (Je reviens des montagnes.)
Wyjeżdżam poza miasto. (Je sors de la ville.) Wracam z miasta. (Je reviens de la ville.)

Point d’attention : la forme du nom change (pas seulement la préposition)

En français, « à / de » ne change pas le nom. En polonais, le nom change souvent aussi.

  • do + dopełniacz : do domu, do miasta, do pracy
  • z/ze + dopełniacz : z domu, z miasta, z pracy
  • Exemple très fréquent : pocztana pocztę (aller) mais z poczty (revenir)

Objectif A1 : reconnaître ces formes et les utiliser dans des phrases prêtes.

« z » ou « ze » : ce n’est pas de la grammaire, c’est de la prononciation

ze apparaît pour éviter un enchaînement difficile à prononcer.

  • Wracam ze sklepu. (plus facile que z sklepu)
  • Wracam ze spotkania.
  • Souvent : quand le mot suivant commence par s, z, sz, sp, st…

Si tu hésites : dis ze dans ces cas-là, c’est très naturel.

Auto-contrôle en 10 secondes (check-list)

  1. Je veux exprimer destination ou origine ?
  2. Je peux poser la question : Dokąd? ou Skąd?
  3. Destination → choisis do / w / na / między / poza et mets le nom dans la forme attendue.
  4. Origine → choisis z/ze et mets le nom au dopełniacz.

Mini-pièges typiques (et correction)

  • On dit : Idę do domu (et pas Idę z domu si tu veux dire « je vais à la maison »).
  • On dit : Wracam z pracy (et pas Wracam do pracy si tu veux dire « je reviens du travail »).
  • obok et naprzeciwko décrivent une position (Gdzie?), pas une direction : obok parku, naprzeciwko recepcji.
  1. L’accusatif est utilisé quand on indique un mouvement vers/à un lieu.
  2. Le génitif est utilisé quand on indique un éloignement d’un lieu / depuis un lieu.
Przyimek (Préposition)Przypadek rzeczownika po przyimku (Cas du nom après la préposition)Przykład w zdaniu (Exemple dans une phrase)
wbiernikW ten piątek wyjeżdżamy w góry.
nabiernikIdę na pocztę, bo muszę wysłać list
międzybiernikKot schował się między krzesła.
pozabiernikChcę wyjechać poza miasto w weekend.
z(e)dopełniaczWłaśnie wracam z pracy.
naprzeciw(ko)dopełniaczMożemy się spotkać naprzeciwko recepcji.
dodopełniaczJuż późno, idę do domu.
obokdopełniaczCzekam na ciebie obok samochodu.

Des exceptions !

  1. « Ze » apparaît pour faciliter la prononciation, par ex. ze sklepu, ze spotkania.

Exercice 1: Choix multiple

Instruction: Choisissez la bonne réponse

1. Możemy iść teraz obejrzeć mieszkanie ___ parku.

Nous pouvons aller voir maintenant l'appartement ___ du parc.)

2. Po pracy jadę prosto ___ domu, bo jestem bardzo zmęczony.

Après le travail, je rentre directement ___ maison, car je suis très fatigué.)

3. Mieszkam w hotelu ___ dużego biurowca.

J'habite dans un hôtel ___ grand immeuble de bureaux.)

4. W weekend wyjeżdżam ___ miasta do rodziców na wieś.

Le week-end, je quitte ___ ville pour aller chez mes parents à la campagne.)

Exercice 2: Réécrivez les phrases

Instruction: Recopiez les phrases en transformant la réponse à la question « Où ? » en « D’où ? » ou inversement ; utilisez la préposition de mouvement appropriée (accusatif : w, na, między, poza ; génitif : z/ze, do, obok, naprzeciwko). Faites attention aux formes correctes des cas des noms.

Afficher/Masquer la traduction Afficher/masquer les indices
  1. Indice Indice (Skąd) Dokąd jedziesz? – Jadę do miasta.
    ⇒ _______________________________________________ Example
    Skąd wracasz? – Wracam z miasta.
    (Skąd wracasz? – Je reviens de la ville.)
  2. Indice Indice (Dokąd) Skąd wracasz? – Wracam z pracy.
    ⇒ _______________________________________________ Example
    Dokąd idziesz? – Idę do pracy.
    (Dokąd idziesz? – Je vais au travail.)
  3. Indice Indice (Skąd) Dokąd jedziecie w piątek? – Jedziemy w góry.
    ⇒ _______________________________________________ Example
    Skąd wracacie w niedzielę? – Wracamy z gór.
    (Skąd wracacie w niedzielę? – Nous revenons des montagnes.)
  4. Indice Indice (Skąd) Dokąd idziesz? – Idę na pocztę.
    ⇒ _______________________________________________ Example
    Skąd wracasz? – Wracam z poczty.
    (Skąd wracasz? – Je reviens de la poste.)
  5. Indice Indice (Dokąd) Skąd wracacie? – Wracamy ze sklepu.
    ⇒ _______________________________________________ Example
    Dokąd idziecie? – Idziemy do sklepu.
    (Dokąd idziecie? – Nous allons au magasin.)
  6. Indice Indice (Gdzie) Gdzie się spotykamy? – Spotykamy się naprzeciwko recepcji.
    ⇒ _______________________________________________ Example
    Gdzie czekasz? – Czekam obok recepcji.
    (Gdzie czekasz? – C'est à côté de la réception que j'attends.)

Exercice 3: Grammaire en action

Instruction: En binôme, dites d’où vous venez et où vous allez.

Afficher/Masquer la traduction
Situation
Umawiasz się z właścicielem na obejrzenie pokoju w Warszawie.
(Vous avez rendez‑vous avec le propriétaire pour visiter une chambre à Varsovie.)

Discuter
  • Skąd przyjeżdżasz na oglądanie i dokąd dokładnie idziesz? (D'où venez‑vous pour la visite et où vous rendez‑vous exactement ?)
  • Opiszcie lokalizację mieszkania: obok czego jest, naprzeciwko czego? (Décrivez l'emplacement de l'appartement : à côté de quoi se trouve‑t‑il, en face de quoi ?)

Mots et expressions utiles
  • Idę do mieszkania obok parku. (Je vais à l'appartement à côté du parc.)
  • Wracam z pracy do domu. (Je rentre du travail à la maison.)
  • Mieszkanie jest naprzeciwko willi. (L'appartement est en face de la villa.)

Utilisation en conversation
  • iść do mieszkania (aller à l'appartement)
  • wracać z pracy (rentrer du travail)
  • określanie miejsca: obok parku, naprzeciwko domu (situations de lieu : à côté du parc, en face de la maison)

écrit par

Ce contenu a été conçu et révisé par l'équipe pédagogique de coLanguage. À propos de coLanguage

Profile Picture

Joanna Majchrowska

Master en philologie espagnole

University of Lodz

University_Logo

Pologne


Dernière mise à jour :

Jeudi, 05/03/2026 05:38