In Poland, as elsewhere, finding good contractors is hard, but this parody flips the view and shows the “ideal client” from a builder’s perspective.
En Pologne, comme ailleurs, il est difficile de trouver de bons entrepreneurs, mais cette parodie renverse la perspective et montre le « client idéal » du point de vue d'un constructeur.

Exercice 1: Immersion linguistique

Instruction: Regardez la vidéo et répondez aux questions associées.

Mot Traduction
Dzień dobry! Bonjour !
Poproszę. S'il vous plaît.
Dziękuję! Merci !
Do widzenia! Au revoir !
Miłego dnia! Bonne journée !

1. Co mówi klient na początku rozmowy w kawiarni?

(Que dit le client au début de la conversation au café ?)

2. Jak klient prosi o kawę?

(Comment le client demande-t-il son café ?)

3. Jak sprzedawca odpowiada po podziękowaniu klienta?

(Comment le vendeur répond-il après que le client a remercié ?)

4. Jakie życzenie pojawia się na końcu rozmowy?

(Quel vœu apparaît à la fin de la conversation ?)

Exercice 2: Dialogue

Instruction: Lisez le dialogue et répondez aux questions.

Wizyta budowlańca

Visite de l'ouvrier
1. Budowlaniec: Dzień dobry, Pani Kowalska! (Bonjour, Madame Kowalska !)
2. Pani Kowalska: Dzień dobry. (Bonjour.)
3. Budowlaniec: Jak się Pani ma? (Comment allez‑vous ?)
4. Pani Kowalska: Dobrze, dziękuję. (Bien, merci.)
5. Budowlaniec: To jest dom do remontu? (C'est la maison à rénover ?)
6. Pani Kowalska: Tak, ten po prawej stronie. (Oui, celle de droite.)
7. Budowlaniec: Rozumiem. Zaczynamy jutro o ósmej. (D'accord. Nous commençons demain à huit heures.)
8. Pani Kowalska: Dobrze, o ósmej. (Très bien, à huit heures.)
9. Budowlaniec: Do zobaczenia jutro. (À demain.)
10. Pani Kowalska: Do widzenia! (Au revoir !)

1. Gdzie jest dom do remontu?

(Où se trouve la maison à rénover ?)

2. Kiedy budowlaniec zaczyna pracę?

(Quand l'ouvrier commence-t-il le travail ?)