In Poland, as elsewhere, finding good contractors is hard, but this parody flips the view and shows the “ideal client” from a builder’s perspective.
En Pologne, comme ailleurs, il est difficile de trouver de bons entrepreneurs, mais cette parodie renverse la perspective et montre le « client idéal » du point de vue d'un constructeur.

Exercice 1: Immersion linguistique

Instruction: Regardez la vidéo et répondez aux questions associées.

Mot Traduction
Dzień dobry! Bonjour !
Poproszę. S'il vous plaît.
Dziękuję! Merci !
Do widzenia! Au revoir !
Miłego dnia! Bonne journée !

1. Co zamawia klient?

(Qu'est-ce que le client commande ?)

2. O co pyta sprzedawca?

(Que demande le vendeur ?)

3. Ile kosztuje zamówienie?

(Combien coûte la commande ?)

4. Jak sprzedawca żegna się z klientem?

(Comment le vendeur salue-t-il le client en partant ?)

Exercice 2: Dialogue

Instruction: Lisez le dialogue et répondez aux questions.

Pani Kowalska spotyka się z budowlańcem przed swoim domem i ustala szczegóły remontu.

Madame Kowalska rencontre l'ouvrier du bâtiment devant sa maison et fixe les détails des travaux.
1. Budowlaniec: Dzień dobry, Pani Kowalska! (Bonjour, Madame Kowalska !)
2. Pani Kowalska: Dzień dobry. (Bonjour.)
3. Budowlaniec: Jak się Pani ma? (Comment allez‑vous ?)
4. Pani Kowalska: Dobrze, dziękuję. (Bien, merci.)
5. Budowlaniec: To jest dom do remontu? (C'est la maison à rénover ?)
6. Pani Kowalska: Tak, ten po prawej stronie. (Oui, celle à droite.)
7. Budowlaniec: Rozumiem. Zaczynamy jutro o ósmej. (Très bien. Nous commençons demain à huit heures.)
8. Pani Kowalska: Dobrze, o ósmej. (D'accord, à huit heures.)
9. Budowlaniec: Do zobaczenia jutro. (À demain.)
10. Pani Kowalska: Do widzenia! (Au revoir !)

1. O której godzinie budowlaniec proponuje rozpocząć remont?

(À quelle heure l'ouvrier du bâtiment propose‑t‑il de commencer les travaux ?)

2. Jakie pożegnanie wypowiada budowlaniec na końcu rozmowy?

(Quel au revoir l'ouvrier du bâtiment prononce‑t‑il à la fin de la conversation ?)