Jeszcze nie ma nauczyciela
Poproś nauczyciela
Zarejestrować się w ubezpieczeniu społecznym
Zarejestrować się w ubezpieczeniu społecznym

Zarejestrować się w ubezpieczeniu społecznym

S’inscrire à la sécurité sociale


La sécurité sociale en France est obligatoire dans les milieux académiques et professionnels.
Ubezpieczenie społeczne we Francji jest obowiązkowe w środowiskach akademickich i zawodowych.

Ćwiczenie 1: Nauka przez zanurzenie w języku

Instrukcja: Obejrzyj wideo i odpowiedz na powiązane pytania.

Pobieranie Twoich poprawek... Proszę nie zamykać jeszcze tej strony.

Słowo Tłumaczenie
Étudiant Student
S'inscrire Zarejestrować się
La sécurité sociale Ubezpieczenie społeczne
Le numéro de passeport Numer paszportu
Ton compte Twoje konto
Si tu es un nouvel étudiant en France, tu dois t'inscrire à la sécurité sociale. (Jeśli jesteś nowym studentem we Francji, musisz zarejestrować się w ubezpieczeniu społecznym.)
Cela te permet d'être remboursé en cas de maladie ou de consultation. (Dzięki temu możesz otrzymać zwrot kosztów w razie choroby lub wizyty lekarskiej.)
Sans inscription, tu ne peux pas travailler légalement ni avoir de couverture santé. (Bez rejestracji nie możesz legalnie pracować ani mieć ochrony zdrowotnej.)
Va sur le site etudiant-etranger.ameli.fr. (Wejdź na stronę etudiant-etranger.ameli.fr.)
Prépare ton numéro de passeport, ton numéro de visa, le certificat de scolarité, ton RIB et un justificatif de domicile. (Przygotuj numer paszportu, numer wizy, zaświadczenie o studiowaniu, RIB oraz potwierdzenie adresu.)
Après, tu recevras ton numéro de sécurité sociale. (Potem otrzymasz swój numer ubezpieczenia społecznego.)
Tu pourras aussi créer ton compte Ameli. (Będziesz też mógł/mogła utworzyć konto Ameli.)
Cela te permet de suivre tes remboursements de santé. (Pozwoli ci to śledzić zwroty kosztów leczenia.)
N'oublie pas de faire ton inscription pour éviter des problèmes. (Nie zapomnij się zarejestrować, aby uniknąć problemów.)
Si tu as des questions, reste informé en suivant le site. (Jeśli masz pytania, bądź na bieżąco, śledząc stronę.)

1. Pourquoi un nouvel étudiant doit-il s'inscrire à la sécurité sociale ?

(Dlaczego nowy student musi zarejestrować się w ubezpieczeniu społecznym?)

2. Où faut-il faire l'inscription à la sécurité sociale pour un étudiant étranger ?

(Gdzie należy dokonać rejestracji w ubezpieczeniu społecznym dla studenta zagranicznego?)

3. Lequel de ces documents est demandé pour l'inscription ?

(Który z tych dokumentów jest wymagany do rejestracji?)

Ćwiczenie 2: Użyj strony internetowej lub tekstu do czytania

Instrukcja: Zaczynasz swoją pierwszą pracę we Francji i pracodawca prosi Cię o numer ubezpieczenia społecznego.

Pobieranie Twoich poprawek... Proszę nie zamykać jeszcze tej strony.

Zadanie: Indiquez trois documents pour l’immatriculation et écrivez en 2–3 phrases ce que vous venez de faire pour votre dossier et le délai à respecter.

(Wskaż trzy dokumenty potrzebne do rejestracji i napisz w 2–3 zdaniach, co właśnie zrobiłeś(-aś) dla swojego dossier oraz jakiego terminu trzeba dotrzymać.)

URL: Immatriculation à la Sécurité sociale

En France, la Sécurité sociale est obligatoire pour les salarié·e·s. Pour un premier emploi, l’employeur demande le numéro de Sécurité sociale. Si vous êtes né en France, vous avez déjà ce numéro : il est sur la carte Vitale, l’attestation de droits ou les bulletins de salaire.

Si vous êtes né à l’étranger, vous devez faire des formalités d’immatriculation. Préparez un dossier avec des pièces officielles et faites une demande à l’Assurance Maladie. Respectez le délai indiqué et vérifiez l’arrivée du numéro.

Je viens de remplir le formulaire et je viens de vérifier mon dossier avant de l’envoyer.

Use in your answer: la Sécurité sociale / numéro de Sécurité sociale / l’attestation de droits / les bulletins de salaire / les formalités d’immatriculation / je viens de + infinitif