A2.36 - De la oficina de correos al correo electrónico
A2.36 - De la oficina de correos al correo electrónico

A2.36 - De la oficina de correos al correo electrónico - Ejercicios

Von Postamt zu E-Mail


Ejercicio 1: Emparejar una palabra

Instrucción: Relaciona los elementos que tienen un significado relacionado.

Obteniendo tus correcciones... Por favor, no cierres esta página todavía.

senden — abschicken (enviar — despachar)
auf eine E-Mail antworten — zurückschreiben (responder a un correo electrónico — contestar)
der Absender — die Person, die schickt (el remitente — la persona que envía)
der Empfänger — die Person, die bekommt (el destinatario — la persona que recibe)

Ejercicio 2: Preparación del examen (Audio)

Instrucción: Lee el texto, rellena los huecos con las palabras que faltan y responde a las preguntas que aparecen a continuación

Obteniendo tus correcciones... Por favor, no cierres esta página todavía.


Hinweis zur Paketlieferung und Benachrichtigung

Rellena los huecos: Benachrichtigung, Sender, Briefkasten, E-Mail, schriftlich, weder, noch, Paket

(Aviso sobre la entrega del paquete y notificación)

Ihr ist heute angekommen. Der hat eine Sendungsnummer verwendet. Bitte holen Sie das Paket innerhalb von 7 Tagen in der Filiale ab und bringen Sie Ihren Ausweis mit.

Wir haben bei Ihnen geklingelt eine Nachbarin erreicht. Darum liegt eine im . Sie können uns auch per antworten, wenn Sie einen neuen Zustelltermin möchten. Mit freundlichen Grüßen, Ihre Deutsche Post
Su paquete ha llegado hoy. El remitente ha utilizado un número de envío. Por favor, recoja el paquete dentro de 7 días en la sucursal y traiga su documento de identidad.

No hemos llamado a su timbre ni hemos podido contactar con una vecina. Por eso hay una notificación en el buzón. También puede respondernos por escrito por correo electrónico si desea una nueva fecha de entrega. Atentamente, su Deutsche Post

  1. Warum liegt eine Benachrichtigung im Briefkasten, und was sollen Sie jetzt tun?

    (¿Por qué hay una notificación en el buzón y qué debe hacer ahora?)

Ejercicio 3: Comprensión auditiva

Instrucción: Escucha el audio y responde a las preguntas.

Obteniendo tus correcciones... Por favor, no cierres esta página todavía.

Ich war heute bei der Post, weil ich ein Paket schicken musste. Am Schalter habe ich eine Briefmarke gekauft und auf dem Formular Sender und Empfänger eingetragen. Zu Hause habe ich bemerkt: Im Paket fehlt meine Unterschrift. Ich habe sofort eine E-Mail an den Kundenservice geschickt und zusätzlich eine SMS an meine Kollegin, weil sie das Paket morgen entgegennehmen soll. Jetzt warte ich auf eine Antwort.
(Hoy he estado en la oficina de correos porque tenía que enviar un paquete. En la ventanilla he comprado un sello y he rellenado en el formulario los datos del remitente y del destinatario. En casa me he dado cuenta: en el paquete falta mi firma. Enseguida he enviado un correo electrónico al servicio de atención al cliente y, además, un SMS a mi compañera, porque ella debe recibir el paquete mañana. Ahora estoy esperando una respuesta.)
Verdadero Falso

(Ella entregó el paquete en la oficina de correos y más tarde se dio cuenta de que faltaba la firma.)

(Solo contactó con el servicio de atención al cliente por un chat y no escribió ningún correo electrónico.)

(Su compañera debe recibir el paquete al día siguiente.)

Ejercicio 4: Opción múltiple

Instrucción: Elige la solución correcta

Obteniendo tus correcciones... Por favor, no cierres esta página todavía.

1. Ich ___ weder heute noch morgen ein Paket, weil ich nicht zu Hause bin.

(Yo ___ ni hoy ni mañana un paquete, porque no estoy en casa.)

2. Wir ___ sowohl die SMS als auch die E‑Mail vom Sender ___.

(Nosotros ___ tanto el SMS como el correo electrónico del remitente ___.)

3. Meine Nachbarin ___ das Paket für mich, wenn ich im Büro bin.

(Mi vecina ___ el paquete por mí, cuando estoy en la oficina.)

Ejercicio 5: Tarjetas de diálogo

Instrucción: Practica la conversación con tu profesor o tus compañeros de clase.

Obteniendo tus correcciones... Por favor, no cierres esta página todavía.

Ejercicio 6: Preguntas de debate (IA+)

Instrucción: Hablar: traducir y responder (IA+)

Obteniendo tus correcciones... Por favor, no cierres esta página todavía.

Expresiones útiles:

Ich schicke sowohl eine E-Mail als auch eine Nachricht. / Ich nutze weder SMS noch Chat - ich schreibe eine E-Mail. / Könnten Sie das Paket bitte für mich annehmen?

  1. Du bist nicht zu Hause und erwartest ein Paket. Was unternimmst du, damit du es trotzdem bekommst?
    No estás en casa y esperas un paquete. ¿Qué haces para recibirlo de todos modos?

    __________________________________________________________________________________________________________

  2. Du musst einer Kollegin eine wichtige Information schicken. Schreibst du lieber eine E-Mail oder eine SMS, und warum?
    Tienes que enviarle una información importante a una compañera. ¿Prefieres escribir un correo electrónico o un SMS, y por qué?

    __________________________________________________________________________________________________________

Ejercicio 7: Redacción de correspondencia (IA+)

Instrucción: Escribe una respuesta al siguiente mensaje adecuada a la situación

Obteniendo tus correcciones... Por favor, no cierres esta página todavía.


Betreff: Ihre Sendung wurde zugestellt

Hallo Frau Yilmaz,
laut Sendungsnummer 0034-9182 wurde Ihr Paket gestern um 16:40 Uhr zugestellt. Haben Sie es empfangen?

Wenn nicht: Bitte antworten Sie kurz auf diese E-Mail. Schreiben Sie, ob Sie bei Nachbarn gefragt haben und ob wir das Paket noch einmal schicken sollen oder ob Sie lieber eine Rückerstattung möchten.

Mit freundlichen Grüßen
Tim Berger
Kundenservice Post & Shop


Asunto: Su envío ha sido entregado

Hola señora Yilmaz,
según el número de envío 0034-9182, su paquete fue entregado ayer a las 16:40. ¿Lo ha recibido?

Si no: Por favor, responda brevemente a este correo electrónico. Escriba si ha preguntado a los vecinos y si debemos enviar el paquete otra vez o si prefiere un reembolso.

Atentamente
Tim Berger
Servicio de atención al cliente Post & Shop


Frases útiles:

  1. Ich habe das Paket weder bei mir noch bei den Nachbarn bekommen.

    (No he recibido el paquete ni yo ni los vecinos.)

  2. Ich möchte sowohl eine kurze Prüfung als auch eine neue Zustellung.

    (Quiero tanto una comprobación breve como una nueva entrega.)

  3. Können Sie mir bitte sagen, wie es weitergeht?

    (¿Puede decirme, por favor, cómo sigue el proceso?)

Hallo Herr Berger,

vielen Dank für Ihre Nachricht. Ich habe das Paket leider nicht empfangen. Ich habe weder bei mir noch bei den Nachbarn nachgefragt – dort ist es auch nicht angekommen.

Können Sie bitte prüfen, wo das Paket zugestellt wurde? Ich möchte sowohl eine kurze Prüfung als auch eine neue Zustellung. Falls das nicht möglich ist, hätte ich gern eine Rückerstattung.

Mit freundlichen Grüßen
Aylin Yilmaz

Hola señor Berger,

muchas gracias por su mensaje. Lamentablemente no he recibido el paquete. No he preguntado ni a mí ni a los vecinos; allí tampoco ha llegado.

¿Puede comprobar, por favor, dónde se entregó el paquete? Quiero tanto una comprobación breve como una nueva entrega. Si eso no es posible, me gustaría un reembolso.

Atentamente
Aylin Yilmaz