Conexiones de oraciones con "trotzdem", "dennoch" y "obwohl"

Satzverbindungen mit „trotzdem", „dennoch" und


„Trotzdem", „dennoch" und „obwohl" werden benutzt um einen Gegensatz auszudrücken.

(„Trotzdem", „dennoch" y „obwohl" se usan para expresar un contraste.)

Qué expresan: contraste (“A ocurre, aunque B”)

obwohl, trotzdem y dennoch sirven para decir: hay un hecho, pero pasa otra cosa diferente.

  • obwohl = “aunque” → introduce subordinada.
  • trotzdem = “aun así” → introduce segunda principal.
  • dennoch = “no obstante / aun así” → introduce segunda principal (más formal).

La diferencia clave: posición del verbo

Conector Tipo de oración Dónde va el verbo
obwohl Subordinada (Nebensatz) al final
trotzdem / dennoch Principal (Hauptsatz) en posición 2 (V2)

Cómo construir la frase con obwohl (paso a paso)

  1. Empieza por la subordinada con obwohl.
  2. En esa subordinada, el verbo conjugado va al final.
  3. Después, viene la principal: el verbo va justo después de la coma (posición 1).

Ejemplo correcto

  • Obwohl ich wenig Zeit habe, helfe ich meiner Kollegin.

Error típico (verbo mal colocado en la subordinada)

  • Obwohl ich habe wenig Zeit, helfe ich meiner Kollegin.

Cómo construir la frase con trotzdem / dennoch (V2)

  1. Primera oración: hecho 1.
  2. Coma.
  3. trotzdem o dennoch.
  4. Inmediatamente después: verbo (posición 2).

Ejemplos correctos

  • Der Zug hat Verspätung, trotzdem komme ich pünktlich zum Termin.
  • Ich habe wenig Platz, dennoch packe ich das Ladegerät ein.

Error típico (poner el sujeto justo después del conector)

  • Der Zug hat Verspätung, trotzdem ich komme pünktlich.

Checklist rápida (autocorrección en 10 segundos)

  • ¿Veo obwohl? → el verbo de esa parte va al final.
  • ¿Veo trotzdem/dennoch? → justo después debe venir el verbo.
  • Si la frase empieza con la subordinada (obwohl…), tras la coma el verbo va inmediatamente.

Elección natural: dennoch vs trotzdem

  • trotzdem: muy común en conversación y correos informales.
  • dennoch: suena más formal (reuniones, informes, e-mails más serios).
  • Significado prácticamente igual: la diferencia es sobre todo de registro.

No los mezcles en la misma estructura

Evita usar obwohl y luego trotzdem/dennoch como si fueran el mismo tipo de conector en la misma construcción.

  • Correcto: Obwohl ich früh am Flughafen bin, ist die Schlange lang.
  • Correcto: Ich bin früh am Flughafen, trotzdem ist die Schlange lang.
  • Incorrecto: Obwohl ich früh am Flughafen bin, trotzdem ist die Schlange lang.
  1. „Dennoch" y „obwohl" introducen una oración subordinada.
  2. „Trotzdem" introduce una segunda oración principal.
  3. Los tres expresan un contraste.
Konjunktion (Conjunción)Formel (Fórmula)Beispiel (Ejemplo)
obwohl (aunque)obwohl + (Subjekt) + Objekt + VerbIch habe mein Handgepäck gepackt, obwohl es klein ist. (He hecho mi equipaje de mano, aunque es pequeño.)
trotzdem (aun así)trotzdem + Verb + Subjekt + ObjektDas Gepäck ist schwer, trotzdem nehme ich es mit. (El equipaje es pesado; aun así lo llevo.)
dennoch (sin embargo)dennoch + Verb + Subjekt + ObjektIch habe wenig Platz, dennoch packe ich alles ein. (Tengo poco espacio; sin embargo lo meto todo.)

¡Excepciones!

  1. „Dennoch" es más formal que „trotzdem", pero tiene el mismo significado.

Ejercicio 1: Opción múltiple

Instrucción: Elige la respuesta correcta

1. Mein Koffer ist fast voll, ____ nehme ich noch die Unterwäsche mit.

Mi maleta está casi llena; ____ todavía me llevo la ropa interior.

2. ____ ich nur Handgepäck habe, packe ich die Sonnenbrille ein.

____ solo tengo equipaje de mano, meto las gafas de sol.

3. Das Gepäck ist schwer, ____ muss ich zum Flughafen fahren.

El equipaje es pesado; ____ tengo que ir al aeropuerto.

4. Ich bin unterwegs und packe aus, ____ ich mich noch nicht richtig vorbereitet habe.

Estoy de camino y deshago la maleta, ____ todavía no me he preparado bien.

Ejercicio 2: Opción múltiple

Instrucción: Elige la conexión correcta de oraciones con trotzdem, dennoch u obwohl.

1.
Incorrecto: El orden de palabras en la oración principal aquí es poco natural e incorrecto.
Incorrecto: Después de «trotzdem» no va una subordinada; justo después va el verbo en la oración principal.
2.
Incorrecto: Después de «obwohl», la subordinada empieza con el sujeto; aquí falta el sujeto en el lugar correcto.
Incorrecto: Después de la subordinada, en la oración principal el verbo va en la posición 1 (packe ich ...), no «ich packe ...».

Ejercicio 3: Reescribe las frases

Instrucción: Conecta siempre las dos oraciones en una. Usa «aunque» para una oración subordinada (verbo al final) o «sin embargo/no obstante» para una segunda oración principal (verbo en posición 2).

Mostrar/Ocultar traducción Mostrar/Ocultar pistas
  1. Pista Pista (obwohl) Ich bin müde. Ich gehe heute Abend zum Deutschkurs.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Ejemplo
    Obwohl ich müde bin, gehe ich heute Abend zum Deutschkurs.
    (Obwohl estoy cansado, voy esta tarde al curso de alemán.)
  2. Pista Pista (trotzdem) Es regnet stark. Wir machen einen Spaziergang im Park.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Ejemplo
    Es regnet stark, trotzdem machen wir einen Spaziergang im Park.
    (Llueve mucho, trotzdem damos un paseo por el parque.)
  3. Pista Pista (dennoch) Die Wohnung ist klein. Wir mieten sie.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Ejemplo
    Die Wohnung ist klein, dennoch mieten wir sie.
    (El piso es pequeño, dennoch lo alquilamos.)
  4. Pista Pista (obwohl) Ich habe wenig Zeit. Ich helfe meiner Kollegin.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Ejemplo
    Obwohl ich wenig Zeit habe, helfe ich meiner Kollegin.
    (Obwohl tengo poco tiempo, ayudo a mi compañera.)

Ejercicio 4: Gramática en acción

Instrucción: Empaquen juntos el equipaje y expliquen los contrastes con aunque, sin embargo, no obstante.

Mostrar/Ocultar traducción
Situación
Du fliegst morgen beruflich und packst den Koffer im Hotelzimmer.
(Mañana vuelas por trabajo y haces la maleta en la habitación del hotel.)

Discutir
  • Was ist für die Reise wirklich wichtig und was kannst du weglassen? (¿Qué es realmente importante para el viaje y qué puedes dejar fuera?)
  • Welche Dinge willst du einpacken, obwohl der Koffer schon fast voll ist? Warum? (¿Qué cosas quieres llevar aunque la maleta ya esté casi llena? ¿Por qué?)

Palabras y frases útiles
  • Der Koffer ist voll, trotzdem packe ich die Unterwäsche ein. (La maleta está llena; aun así, meto la ropa interior.)
  • Ich nehme das Handgepäck, obwohl der Rucksack schwer ist. (Me llevo el equipaje de mano aunque la mochila está pesada.)
  • Das Gepäck ist wichtig, dennoch vergesse ich manchmal die Sonnenbrille. (El equipaje es importante; sin embargo, a veces me olvido de las gafas de sol.)

Usar en conversación
  • obwohl + Nebensatz (obwohl + oración subordinada)
  • trotzdem + Hauptsatz (trotzdem + oración principal)
  • dennoch + Hauptsatz (dennoch + oración principal)

Escrito por

Este contenido ha sido diseñado y revisado por el equipo pedagógico de coLanguage. Sobre coLanguage

Profile Picture

Louis Fernando Hess

Grado en Ciencias - Psicología Empresarial Intercultural

Hamm-Lippstadt University of Applied Sciences

University_Logo

Alemania


Última actualización:

Jueves, 16/04/2026 14:58