Conjunciones: „weder…noch" / „sowohl…als auch"

Konjunktionen: „weder…noch" / „sowohl…als auch""


Mit den Konjunktionen „weder…noch" und „sowohl…als auch" verbindet man zwei Satzteile oder Wörter.

(Con las conjunciones „weder…noch" y „sowohl…als auch" se unen dos partes de una oración o palabras.)

¿Qué expresan estas parejas?

  • weder … noch = ni … ni → excluyes las dos opciones.
  • sowohl … als auch = tanto … como → incluyes las dos opciones.
Exclusión

Ich schreibe weder eine E-Mail noch einen Brief.

Traducción: No escribo ni un e-mail ni una carta.

Combinación

Ich schreibe sowohl eine E-Mail als auch einen Brief.

Traducción: Escribo tanto un e-mail como una carta.

Estructura: dónde va cada parte (regla práctica)

  1. Di la primera parte: weder / sowohl.
  2. Di la opción 1.
  3. Di la segunda parte: noch / als auch.
  4. Di la opción 2.

Plantillas rápidas

  • weder + X + noch + Y
  • sowohl + X + als auch + Y

Qué debes “igualar” en ambos lados

Para que suene natural, X e Y deben ser del mismo tipo:

  • Dos sustantivos: weder eine E-Mail noch einen Brief / sowohl das Paket als auch den Brief.
  • Dos lugares: weder im Büro noch zu Hause.
  • Dos adjetivos: sowohl schnell als auch kurz.
  • Dos acciones (infinitivo): Ich kann weder kommen noch anrufen.

Idea clave: si comparas dos cosas, la gramática alrededor suele repetirse (artículo, preposición, estructura).

Atención a artículos y casos (Akkusativ/Dativ) con ejemplos típicos

Las parejas no cambian el caso; lo determina el verbo o la preposición.

Verbo “bekommen” + Akkusativ

Er hat weder das Paket noch den Brief bekommen.

Er hat sowohl das Paket als auch den Brief bekommen.

Preposición “mit” + Dativ

Ich arbeite weder mit dem Laptop noch mit dem Tablet.

Ich arbeite sowohl mit dem Laptop als auch mit dem Tablet.

Preposición “für” + Akkusativ

Ich habe heute weder Zeit für das Meeting noch für das Telefonat.

Errores muy comunes (y cómo evitarlos)

  • No mezcles las parejas:

    Ich schicke weder eine E-Mail als auch eine SMS.

    Correcto: Ich schicke weder eine E-Mail noch eine SMS.

  • No uses “oder” con weder:

    Ich schreibe weder eine E-Mail oder einen Brief.

    Correcto: Ich schreibe weder eine E-Mail noch einen Brief.

  • “sowohl” necesita “als auch”:

    Ich schicke sowohl eine E-Mail oder eine SMS.

    Correcto: Ich schicke sowohl eine E-Mail als auch eine SMS.

  • Repite la preposición si ayuda a la claridad (muy recomendado en A2):

    Mejor: weder im Büro noch zu Hause / weder Zeit für X noch für Y.

Mini-check antes de hablar o escribir (autocorrección)

  1. ¿Excluyo o combino? → ni…ni / tanto…como
  2. ¿Puse la segunda pieza correcta? → weder→noch / sowohl→als auch
  3. ¿X e Y son paralelos? (mismo tipo y misma preposición si hace falta)
  4. ¿Artículos/casos correctos? (según verbo/preposición, no según la pareja)

Frases modelo útiles en contexto profesional

  • Wir akzeptieren weder Barzahlung noch Schecks.
  • Bitte schicken Sie sowohl den Bericht als auch die Präsentation bis Freitag.
  • Ich bin heute weder im Büro noch im Homeoffice erreichbar.
  • Für die Registrierung brauchen wir sowohl Ihren Ausweis als auch den Vertrag.
  1. Indican si se excluyen dos cosas o se combinan.
weder…noch

Ich schreibe weder eine E-Mail noch einen Brief. (No escribo ni un correo electrónico ni una carta.)

Der Empfänger hat weder das Paket noch den Brief bekommen. (El destinatario no ha recibido ni el paquete ni la carta.)

sowohl...als auch

Ich schreibe sowohl eine E-Mail als auch einen Brief. (Escribo tanto un correo electrónico como una carta.)

Der Empfänger hat sowohl das Paket als auch den Brief bekommen. (El destinatario ha recibido tanto el paquete como la carta.)

Ejercicio 1: Opción múltiple

Instrucción: Elige la respuesta correcta

Obteniendo tus correcciones... Por favor, no cierres esta página todavía.

1. Ich schreibe heute ___ eine E-Mail noch einen Brief, ich rufe lieber an.

Hoy escribo ___ un correo electrónico ni una carta, prefiero llamar.

2. Der Empfänger hat ___ das Paket als auch den Brief bekommen.

El destinatario ha recibido ___ el paquete como la carta.

3. Ich brauche weder eine Briefmarke ___ einen Umschlag, ich schicke die Nachricht per SMS.

No necesito ni un sello ___ un sobre, envío el mensaje por SMS.

4. Bitte schreiben Sie sowohl Ihren Namen ___ Ihre Unterschrift unten auf das Formular.

Por favor, escriba tanto su nombre ___ su firma abajo en el formulario.

Ejercicio 2: Reescribe las frases

Instrucción: Une las dos oraciones en una. Usa «ni … ni» (exclusión) o «tanto … como» (combinación).

Obteniendo tus correcciones... Por favor, no cierres esta página todavía.

Mostrar/Ocultar traducción Mostrar/Ocultar pistas
  1. Pista Pista (weder … noch) Ich schreibe keine E-Mail. Ich schreibe keinen Brief.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Ejemplo
    Ich schreibe weder eine E-Mail noch einen Brief.
    (No escribo ni un correo electrónico ni una carta.)
  2. Pista Pista (sowohl … als auch) Der Empfänger hat das Paket bekommen. Der Empfänger hat den Brief bekommen.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Ejemplo
    Der Empfänger hat sowohl das Paket als auch den Brief bekommen.
    (El destinatario ha recibido tanto el paquete como la carta.)
  3. Pista Pista (weder … noch) Wir haben heute keine Zeit für das Meeting. Wir haben heute keine Zeit für das Telefonat.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Ejemplo
    Wir haben heute weder Zeit für das Meeting noch für das Telefonat.
    (Hoy no tenemos tiempo ni para la reunión ni para la llamada telefónica.)
  4. Pista Pista (sowohl … als auch) Ich brauche den Personalausweis. Ich brauche den Mietvertrag.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Ejemplo
    Ich brauche sowohl den Personalausweis als auch den Mietvertrag.
    (Necesito tanto el documento de identidad como el contrato de alquiler.)

Escrito por

Este contenido ha sido diseñado y revisado por el equipo pedagógico de coLanguage. Sobre coLanguage

Profile Picture

Louis Fernando Hess

Grado en Ciencias - Psicología Empresarial Intercultural

Hamm-Lippstadt University of Applied Sciences

University_Logo

Alemania


Última actualización:

Jueves, 07/05/2026 08:49