Mit den Konjunktionen „weder…noch" und „sowohl…als auch" verbindet man zwei Satzteile oder Wörter.

(Con le congiunzioni „weder…noch" e „sowohl…als auch" si collegano due parti di frase o due parole.)

1. Idee di base: escludere o combinare

  • weder … noch = né l’uno né l’altro (esclusione)
  • sowohl … als auch = sia l’uno sia l’altro (combinazione)

Pensa in italiano:

  • weder … noch ≈ “né … né …
  • sowohl … als auch ≈ “sia … sia / sia … che …

2. Struttura fissa: le coppie non si cambiano

  • wedernoch
  • sowohlals auch

Mai combinare con altre congiunzioni:

  • weder … und
  • weder … oder
  • sowohl … und
  • sowohl … noch

Se inizi con weder, devi chiudere con noch.
Se inizi con sowohl, devi chiudere con als auch.

3. Posizione nella frase: dove metto “weder” e “sowohl”?

Le due particelle stanno subito prima degli elementi che colleghi.

Oggetti

Ich schreibe weder eine E-Mail noch einen Brief.

Ich schreibe sowohl eine E-Mail als auch einen Brief.

Verbi

Der Kunde möchte weder anrufen noch schreiben.

Der Kunde möchte sowohl anrufen als auch schreiben.

Soggetto

Weder der Brief noch das Paket ist angekommen.

Sowohl der Brief als auch das Paket ist angekommen.

Attenzione: l’ordine della frase tedesca (verbo al 2° posto, ecc.) rimane lo stesso. Cambiano solo le parole collegate.

4. Concordanza del verbo: singolare o plurale?

Con weder … noch e sowohl … als auch colleghi spesso due soggetti.

  • Nella lingua parlata moderna si usa spesso il plurale.
Weder der Brief noch das Paket sind angekommen.
Sowohl der Brief als auch das Paket sind angekommen.

A livello A2 puoi tranquillamente usare il plurale per essere sicuro.

5. “weder … noch” o “sowohl … als auch”? Come scegliere

Poniti questa domanda chiave:

  • Sto dicendo che entrambe le cose NON valgono?
    → Usa weder … noch
  • Sto dicendo che entrambe le cose valgono / succedono?
    → Usa sowohl … als auch

Esempi pratici da ufficio / lavoro:

  • Ich habe weder Zeit für einen Brief noch für eine E-Mail.
    → Non hai tempo per nessuno dei due canali.
  • Ich sende sowohl den Vertrag per E-Mail als auch per Post.
    → Usi entrambi i canali.

6. Errori tipici di italofoni (e come evitarli)

  1. Mescolare congiunzioni italiane e tedesche
    • In italiano: “né il contratto la fattura” → in tedesco:
      weder den Vertrag noch die Rechnung
    • *weder den Vertrag und die Rechnung*
  2. Dimenticare “als auch”
    • In italiano: “sia la lettera che l’e-mail” → in tedesco:
      sowohl den Brief als auch die E-Mail
    • *sowohl den Brief und die E-Mail*
  3. Posizione sbagliata di “weder”/“sowohl”
    • *Ich weder schreibe eine E-Mail noch einen Brief.*
    • Meglio: Ich schreibe weder eine E-Mail noch einen Brief.

7. Piccolo percorso guidato: controlla se hai capito

  1. Scelta della congiunzione
    • Vuoi esprimere “nessuna delle due cose”? → pensa: “né … né …” → scrivi weder … noch.
    • Vuoi esprimere “tutte e due”? → pensa: “sia … sia …” → scrivi sowohl … als auch.
  2. Posizione
    • Metti weder / sowohl subito prima del primo elemento.
    • Metti noch / als auch subito prima del secondo elemento.
  3. Autoverifica veloce
    • Leggi la frase in italiano nella tua testa:
    • Se suona “né … né …” → controlla che ci siano weder … noch.
    • Se suona “sia … sia / sia … che …” → controlla che ci siano sowohl … als auch.
    • Controlla che tra “weder/sowohl” e “noch/als auch” ci siano elementi della stessa categoria (due verbi, due sostantivi ecc.).

8. Cosa dovresti saper fare ora

  • Riconoscere quando usare weder … noch e quando sowohl … als auch.
  • Inserire le quattro parole al posto giusto nella frase.
  • Evitare le combinazioni sbagliate (weder … und, sowohl … und ecc.).
  • Formulare frasi semplici ma naturali in contesto professionale (posta, e-mail, documenti).

Se riesci a trasformare frasi italiane come:

  • “Non ho né tempo per una lettera né per un’e-mail.”
  • “Invio sia il contratto sia la fattura.”

in frasi tedesche corrette con weder … noch e sowohl … als auch, hai capito la struttura ed è il momento di usarla nelle conversazioni.

  1. Mostrano se si escludono due cose oppure se si combinano.
weder…noch

Ich schreibe weder eine E-Mail noch einen Brief. (Non scrivo né un’e-mail né una lettera.)

Der Empfänger hat weder das Paket noch den Brief bekommen. (Il destinatario non ha ricevuto né il pacco né la lettera.)

sowohl...als auch

Ich schreibe sowohl eine E-Mail als auch einen Brief. (Scrivo sia un’e-mail sia una lettera.)

Der Empfänger hat sowohl das Paket als auch den Brief bekommen. (Il destinatario ha ricevuto sia il pacco sia la lettera.)

Esercizio 1: Scelta multipla

Istruzione: Scegli la risposta corretta

1. Sie können den Vertrag ______ per E‑Mail ______ per Einschreiben schicken.

Può inviare il contratto ______ via e-mail ______ per raccomandata.)

2. Ich habe ______ die SMS ______ die E‑Mail vom Paketdienst bekommen.

Non ho ______ l'SMS ______ l'e-mail dal corriere.)

3. Bitte antworten Sie ______ auf die E‑Mail ______ auf den Brief vom Kunden.

Per favore risponda ______ all'e-mail ______ alla lettera del cliente.)

4. Heute kommt der Bote, aber ich habe ______ das Paket ______ den Brief unterschrieben angenommen.

Oggi arriva il fattorino, ma non ho ______ il pacco ______ la lettera firmando.)

Esercizio 2: Scelta multipla

Istruzione: Scegli la frase corretta che utilizza correttamente le congiunzioni “né...né” oppure “sia...che”. Attenzione: c'è solo una risposta corretta per ogni frase.

1.
Congiunzione errata: dopo “né” deve seguire “né” e non “e”.
Combinazione errata: “sia” deve essere collegato a “che” e non a “né”.
2.
Congiunzione errata: dopo “né” deve seguire “né”.
Collegamento errato: “sia” richiede “che” e non “né”.

Esercizio 3: Riscrivi le frasi

Istruzione: Collega di nuovo le frasi e usa «né … né» oppure «sia … sia» come indicato tra parentesi.

Mostra/Nascondi traduzione Mostra/Nascondi suggerimenti
  1. Hint Hint (weder … noch) Ich sende ein Paket. Ich sende einen Brief. (Nutze die Konjunktion in der Klammer.)
    ⇒ _______________________________________________ Example
    Ich sende weder ein Paket noch einen Brief.
    (Non invio né un pacco né una lettera.)
  2. Hint Hint (sowohl … als auch) Der Kunde bekommt eine SMS. Der Kunde bekommt eine E-Mail. (Nutze die Konjunktion in der Klammer.)
    ⇒ _______________________________________________ Example
    Der Kunde bekommt sowohl eine SMS als auch eine E‑Mail.
    (Il cliente riceve sia un SMS sia una e-mail.)
  3. Hint Hint (weder … noch) Die Post ist heute nicht schnell. Der Online‑Service ist heute nicht schnell. (Nutze die Konjunktion in der Klammer.)
    ⇒ _______________________________________________ Example
    Weder die Post noch der Online‑Service ist heute schnell.
    (Né l'ufficio postale né il servizio online è veloce oggi.)
  4. Hint Hint (sowohl … als auch) Ich muss zum Postamt gehen. Ich muss ein Formular ausfüllen. (Nutze die Konjunktion in der Klammer.)
    ⇒ _______________________________________________ Example
    Ich muss sowohl zum Postamt gehen als auch ein Formular ausfüllen.
    (Devo sia andare all'ufficio postale sia compilare un modulo.)

Esercizio 4: La grammatica in azione

Istruzione: Discutete in coppia quali messaggi inviare e quali non inviare.

Mostra/Nascondi traduzione
Situazione
Sie planen im Büro, welche Dokumente per Post oder per E‑Mail gesendet werden.
(State pianificando in ufficio quali documenti inviare per posta o per e‑mail.)

Discutere
  • Welche Informationen schicken Sie schriftlich per Brief, welche per E‑Mail und welche per SMS? Warum? (Quali informazioni inviate per iscritto con una lettera, quali con un'e‑mail e quali con un SMS? Perché?)
  • In welcher Situation senden Sie sowohl einen Brief als auch eine E‑Mail? Nennen Sie Beispiele (z. B. Vertrag, Kündigung). Warum?","Wann benutzen Sie weder Brief noch E‑Mail, sondern chatten oder telefonieren? Begründen Sie. (In quale situazione inviate sia una lettera sia un'e‑mail? Fate degli esempi (es. contratto, disdetta). Perché?)

Parole e frasi utili
  • Ich sende weder einen Brief noch eine SMS; ich chatte. (Non invio né una lettera né un SMS; chatto.)
  • Ich schicke sowohl das Paket als auch den Brief an den Empfänger. (Invio sia il pacco sia la lettera al destinatario.)
  • Mit freundlichen Grüßen / Unterschrift / Briefmarke (Cordiali saluti / Firma / Francobollo)

Usare in conversazione
  • weder … noch (né … né)
  • sowohl … als auch (sia … che)

Scritto da

Questo contenuto è stato progettato e revisionato dal team pedagogico di coLanguage. Chi siamo

Profile Picture

Louis Fernando Hess

Laurea in Scienze - Psicologia interculturale aziendale

Hamm-Lippstadt University of Applied Sciences

University_Logo

Germania


Ultimo aggiornamento:

Giovedì, 05/03/2026 17:52