Congiunzioni: „weder…noch" / „sowohl…als auch"

Konjunktionen: „weder…noch" / „sowohl…als auch""


Mit den Konjunktionen „weder…noch" und „sowohl…als auch" verbindet man zwei Satzteile oder Wörter.

(Con le congiunzioni „weder…noch" e „sowohl…als auch" si collegano due parti della frase o parole.)

Che cosa esprimono (negare vs includere)

  • weder … noch = né … né0 su 2 (nessuna delle due cose è vera)
  • sowohl … als auch = sia … sia2 su 2 (tutte e due sono vere)

Idea chiave: non scegli tra due alternative. O le escludi entrambe (weder), o le includi entrambe (sowohl).

Posizione nel tedesco: “a cornice” (Parte 1 + Parte 2)

Pensa a queste strutture come a una cornice che abbraccia due elementi uguali.

weder + A + noch + B né A né B
sowohl + A + als auch + B sia A sia B
  • weder sta vicino al primo elemento (A).
  • noch introduce il secondo elemento (B).
  • sowohl sta vicino al primo elemento (A).
  • als auch introduce il secondo elemento (B).

Che cosa puoi collegare: nomi, verbi, tempi, luoghi (stessa “categoria”)

Collega due elementi della stessa categoria (due oggetti, due azioni, due avverbi…).

  • Nomi (Akkusativ/Dativ): Ich schreibe weder eine E-Mail noch einen Brief.
  • Verbi/azioni: Ich werde sowohl anrufen als auch eine E-Mail schreiben.
  • Avverbi di tempo: Ich kann weder heute noch morgen zur Post gehen.
  • Luoghi: Wir treffen uns sowohl im Büro als auch online.

Attenzione: mantieni la forma parallela. Se A è un nome, anche B dovrebbe essere un nome; se A è un infinito, anche B.

Caso grammaticale: l’articolo lo decide il verbo (non “weder/sowohl”)

weder/sowohl non cambiano il caso: lo decide il verbo, come sempre.

schreiben (scrivere qualcosa) Akkusativ: eine E-Mail / einen Brief
helfen (aiutare qualcuno) Dativ: dem Kunden / der Kollegin

Esempio (Dativ): Wir helfen sowohl dem Kunden als auch der Kundin.

Negazione: dove va “nicht” con weder…noch?

  • Di solito non serve “nicht”, perché weder…noch è già una negazione completa.
  • Struttura tipica: Ich + verbo + weder A noch B.

Ich schreibe nicht weder eine E-Mail noch einen Brief.

Corretto: Ich schreibe weder eine E-Mail noch einen Brief.

Nota utile (A2): in Perfekt spesso trovi: hat weder A noch B bekommen. Anche qui, niente “nicht”.

Errori tipici (e come evitarli)

  • Confondere “noch” e “als auch”:
    • Ich schicke sowohl das Paket noch den Brief.
    • Ich schicke sowohl das Paket als auch den Brief.
  • Usare “oder” nella struttura:
    • Ich schreibe weder eine E-Mail oder einen Brief.
    • Ich schreibe weder eine E-Mail noch einen Brief.
  • Parallellismo rotto (forma non simmetrica):
    • Meine Nachbarin nimmt sowohl das Paket an als auch gibt mir eine Nachricht.
    • Meine Nachbarin nimmt sowohl das Paket an als auch eine Nachricht entgegen.
    • Oppure: Meine Nachbarin nimmt das Paket an und gibt mir eine Nachricht. (senza struttura doppia)

Mini check: scelgo “weder” o “sowohl”?

  1. Le due frasi dicono NO + NO? → usa weder…noch.
  2. Le due frasi dicono SÌ + SÌ? → usa sowohl…als auch.
  3. Controlla che A e B siano paralleli (stessa categoria e stesso caso).
  4. Controlla la seconda parte: noch (per weder) / als auch (per sowohl).

Autotest rapido: prova a tradurre mentalmente in italiano: né…né oppure sia…sia. Se suona naturale, di solito è la scelta giusta.

  1. Indicano se si escludono due cose oppure se si combinano.
weder…noch

Ich schreibe weder eine E-Mail noch einen Brief. (Non scrivo né un’e-mail né una lettera.)

Der Empfänger hat weder das Paket noch den Brief bekommen. (Il destinatario non ha ricevuto né il pacco né la lettera.)

sowohl...als auch

Ich schreibe sowohl eine E-Mail als auch einen Brief. (Scrivo sia un’e-mail sia una lettera.)

Der Empfänger hat sowohl das Paket als auch den Brief bekommen. (Il destinatario ha ricevuto sia il pacco sia la lettera.)

Esercizio 1: Scelta multipla

Istruzione: Scegli la risposta corretta

1. Ich habe ___ eine SMS noch eine E-Mail bekommen.

Non ho ricevuto ___ un SMS né un'e-mail.

2. Der Empfänger hat weder das Paket ___ den Brief bekommen.

Il destinatario non ha ricevuto né il pacco ___ la lettera.

3. Ich schicke ___ den Brief als auch das Paket heute ab.

Spedisco ___ la lettera sia il pacco oggi.

4. Bitte schreiben Sie sowohl den Absender ___ den Empfänger gut lesbar auf das Paket.

Per favore scriva sia il mittente ___ il destinatario in modo ben leggibile sul pacco.

Esercizio 2: Scelta multipla

Istruzione: Scegli la frase grammaticalmente corretta con “né…né” oppure “sia…che”.

1.
Con “né…né” si usa “né”, non “o”.
Con “sia…che” la seconda parte deve essere “che”, non “né”.
2.
Dopo “sia” non segue “o”, bensì “che”.
Dopo “sia” deve comparire la seconda parte “che”, non “né”.

Esercizio 3: Riscrivi le frasi

Istruzione: Collega le due frasi in una sola: usa “né … né” (se nessuna delle due è corretta) oppure “sia … sia” (se entrambe sono corrette).

Mostra/Nascondi traduzione Mostra/Nascondi suggerimenti
  1. Hint Hint (weder … noch) Ich schreibe keine E-Mail. Ich schreibe keinen Brief.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Esempio
    Ich schreibe weder eine E-Mail noch einen Brief.
    (Non scrivo né un’e-mail né una lettera.)
  2. Hint Hint (sowohl … als auch) Ich schicke das Paket. Ich schicke den Brief.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Esempio
    Ich schicke sowohl das Paket als auch den Brief.
    (Spedisco sia il pacco sia la lettera.)
  3. Hint Hint (weder … noch) Der Empfänger hat das Paket nicht bekommen. Der Empfänger hat den Brief nicht bekommen.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Esempio
    Der Empfänger hat weder das Paket noch den Brief bekommen.
    (Il destinatario non ha ricevuto né il pacco né la lettera.)
  4. Hint Hint (sowohl … als auch) Wir brauchen einen Ausweis. Wir brauchen die Adresse.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Esempio
    Wir brauchen sowohl einen Ausweis als auch die Adresse.
    (Abbiamo bisogno sia di un documento d’identità sia dell’indirizzo.)

Esercizio 4: La grammatica in azione

Istruzione: Discutete come rispondere al mittente per iscritto e via e-mail.

Mostra/Nascondi traduzione
Situazione
Im Büro fehlen heute wichtige Sendungen: weder Brief noch Paket sind angekommen.
(In ufficio oggi mancano spedizioni importanti: non è arrivata né la lettera né il pacco.)

Discutere
  • Was habt ihr weder erhalten noch bestätigt, und welche Folgen hat das? (Che cosa non avete né ricevuto né confermato, e quali conseguenze ha questo?)
  • Würdet ihr sowohl eine E-Mail als auch einen Brief schicken? Warum? (Mandereste sia un’e-mail sia una lettera? Perché?)

Parole e frasi utili
  • Der Empfänger hat weder den Brief noch das Paket bekommen. (Il destinatario non ha ricevuto né la lettera né il pacco.)
  • Ich schreibe sowohl eine E-Mail als auch einen Brief an den Sender. (Scrivo sia un’e-mail sia una lettera al mittente.)
  • Bitte antworten Sie schriftlich – Mit freundlichen Grüßen und Unterschrift. (La prego di rispondere per iscritto – Cordiali saluti e firma.)

Usare in conversazione
  • weder…noch (né…né)
  • sowohl…als auch (sia…sia)

Scritto da

Questo contenuto è stato progettato e revisionato dal team pedagogico di coLanguage. Chi siamo

Profile Picture

Louis Fernando Hess

Laurea in Scienze - Psicologia interculturale aziendale

Hamm-Lippstadt University of Applied Sciences

University_Logo

Germania


Ultimo aggiornamento:

Mercoledì, 15/04/2026 21:46