A1.13.1 - En attendant le bus
Aspettando il bus
Exercice 1: Immersion linguistique
Instruction: Reconnaître le vocabulaire indiqué dans la vidéo.
| Mot | Traduction |
|---|---|
| Che ora è? | Quelle heure est-il ? |
| Le nove e dieci | Neuf heures dix |
| L'appuntamento | Le rendez-vous |
| Adesso | Maintenant |
| Alle nove | À neuf heures |
| Arrivare | Arriver |
| Puntuale | Ponctuel |
| Scusi, che ora è? – Le nove e dieci. – Grazie. | (Pardon, quelle heure est‑il ? – Neuf heures dix. – Merci.) |
| Aspetto mio figlio: vengo da Roma e avevamo un appuntamento qui, al monumento a Garibaldi. | (J'attends mon fils : il vient de Rome et nous avions rendez‑vous ici, au monument à Garibaldi.) |
| Io aspetto mio padre: doveva arrivare alle nove da Roma. | (Moi, j'attends mon père : il devait arriver à neuf heures depuis Rome.) |
| Faccio il militare qui, alla caserma Piave. | (Je fais mon service militaire ici, à la caserne Piave.) |
| Anche mio figlio è alla caserma Piave: sì, c’è solo quella caserma. | (Mon fils est aussi à la caserne Piave : oui, il n'y a que cette caserne.) |
| Penso che lui abbia un permesso di visita. | (Je pense qu'il a un congé de visite.) |
| Quando facevo il militare io, i permessi non c’erano: erano anni di guerra. | (Quand je faisais mon service, il n'y avait pas de permissions : c'étaient des années de guerre.) |
| Anche mio padre ha fatto la guerra e, quando parla dei tedeschi, non si ferma più. | (Mon père aussi a fait la guerre et, quand il parle des Allemands, il ne s'arrête plus.) |
| Forse non si rimpiange la guerra, ma la gioventù: dobbiamo impegnarci per avere una gioventù da rimpiangere. | (Peut‑être qu'il ne regrette pas la guerre, mais la jeunesse : nous devons nous engager pour avoir une jeunesse que l'on puisse regretter.) |
| Lei come figlio deve essere simpatico. – Anche lei come padre. – Grazie. È strano, è sempre molto puntuale. – Anche mio… no, mio padre no, veramente. | (Vous, en tant que fils, devez être sympathique. – Vous aussi, en tant que père. – Merci. C'est étrange, il est toujours très ponctuel. – Mon... non, mon père non, vraiment.) |
Questions de compréhension:
-
Che ora è all’inizio del dialogo?
(Quelle heure est‑il au début du dialogue ?)
-
Da dove arrivano il figlio e il padre che i due uomini aspettano?
(D'où viennent le fils et le père que les deux hommes attendent ?)
-
A che ora doveva arrivare il padre da Roma?
(À quelle heure le père devait‑il arriver depuis Rome ?)
Exercice 2: Dialogue
Instruction: Lisez le dialogue et répondez aux questions.
Dire l’ora al negozio di vestiti
| 1. | Marco: | Lucia, sono le sei e dieci. Il negozio chiude alle sette in punto! | (Lucia, il est six heures dix. Le magasin ferme à sept heures pile !) |
| 2. | Lucia: | Scusa il ritardo, però il negozio è vicino: arriviamo in cinque minuti con l’autobus. | (Désolée pour le retard, mais le magasin est tout près : on y sera en cinq minutes en bus.) |
| 3. | Marco: | Spero di non arrivare tardi. | (J'espère que nous n'arriverons pas en retard.) |
| 4. | Lucia: | Fammi controllare gli orari dell’autobus. | (Laisse‑moi vérifier les horaires du bus.) |
| 5. | Marco: | Sai a che ora passa? | (Tu sais à quelle heure il passe ?) |
| 6. | Lucia: | Mi pare alle sei e un quarto, ma non sono sicura. | (Il me semble qu'il passe à six heures et quart, mais je n'en suis pas sûre.) |
| 7. | Marco: | Guarda, lì c’è il cartello con gli orari. Diamo un’occhiata. | (Regarde, il y a le panneau avec les horaires. Jetons un coup d'œil.) |
| 8. | Lucia: | Va bene. Ma se arriviamo in tempo, mi fai provare qualche vestito? | (D'accord. Mais si nous arrivons à l'heure, tu me laisses essayer quelques vêtements ?) |
1. Leggi il dialogo. Dove vogliono andare Marco e Lucia?
(Lis le dialogue. Où veulent aller Marco et Lucia ?)2. Che ore sono all’inizio del dialogo?
(Quelle heure est‑il au début du dialogue ?)Exercice 3: Questions pour commencer la conversation
Instruction: Répondez aux questions et corrigez avec votre professeur.
-
È alla fermata dell’autobus e ha un appuntamento importante. Come chiede l’ora a una persona vicino a lei?
Elle est à l'arrêt de bus et a un rendez‑vous important. Comment demande‑t‑elle l'heure à une personne près d'elle ?
__________________________________________________________________________________________________________
-
Un collega le chiede: “A che ora inizia la riunione domani mattina?”. Come risponde brevemente indicando l’orario?
Un collègue lui demande : « À quelle heure commence la réunion demain matin ? ». Comment répond‑elle brièvement en donnant l'heure ?
__________________________________________________________________________________________________________
-
Esce con un’amica stasera. Come propone un orario per incontrarsi davanti al cinema?
Elle sort avec une amie ce soir. Comment propose‑t‑elle une heure pour se retrouver devant le cinéma ?
__________________________________________________________________________________________________________
-
È a casa con la famiglia e vuole sapere a che ora si cena. Cosa chiede e come risponde quando sente l’orario?
Elle est à la maison avec la famille et veut savoir à quelle heure on dîne. Que demande‑t‑elle et comment répond‑elle quand elle apprend l'heure ?
__________________________________________________________________________________________________________
Entraînez-vous à ce dialogue avec un vrai professeur !
Ce dialogue fait partie de nos supports d'apprentissage. Lors de nos cours de conversation, vous pratiquez les situations avec un enseignant et d'autres étudiants.
- Met en œuvre le CECR, l'examen DELE et les directives de Cervantes
- Soutenu par l'université de Siegen