Les expressions de lieu : andare in, andare a, per, da, ecc.

Le espressioni di luogo: andare in, andare a, per, da, ecc.


Le espressioni di luogo in italiano sono verbi che si usano con le preposizioni: andare a, andare verso, ...

(Les expressions de lieu en italien sont des verbes utilisés avec des prépositions : andare a, andare verso, ...)

Choisir la bonne préposition avec andare / venire

En italien, la préposition change selon l’idée : destination, direction, origine, trajet ou moyen de transport.

Idée Préposition Exemple (italien) Traduction (français)
Destination (ville / activité) a Vado a Roma. / Andiamo a cena. Je vais à Rome. / Nous allons dîner.
Destination (lieu « à l’intérieur » / zone) in Vado in stazione. / Lavoro in centro. Je vais à la gare. / Je travaille au centre-ville.
Direction (pas forcément « arriver ») verso Andiamo verso la stazione. On se dirige vers la gare.
Origine da Vengo da Torino. Je viens de Turin.
But / destinataire / « en direction de » (billet, envoi) ou trajet « par » per Un biglietto per Roma. / Passo per il parco. Un billet pour Rome. / Je passe par le parc.

1 décision simple : « lieu » ou « moyen » ?

  1. Si tu parles du moyen de transport → en général in.

    Vado in treno. / Vado in macchina. / Vado in autobus.

  2. Si tu parles de la destination → souvent a (ville, activité, “chez”) ou in (lieu/zone).

Aller a : où l’italien ressemble au français

  • Villes : andare a + ville

    Vado a Milano. / Andiamo a Bologna.

  • Activités / rendez-vous : andare a

    Andiamo a cena. / Vado a lavoro.

  • Maison / chez quelqu’un : andare a casa, andare da + personne

    Vado a casa. / Stasera andiamo da Luca.

Aller in : « dans » un lieu / une zone, et avec les transports

  • Zones / lieux “conteneurs” (centre, bureau, gare… dans ce cours) : andare in

    Vado in ufficio. / Andiamo in centro. / Vado in stazione.

  • Moyens de transport : in + mezzo

    Vado in metropolitana. / Andiamo in taxi.

Exception importante : à pied = a piedi (et pas in piedi).

Vado a piedi fino all’ufficio.

Verso vs a : arriver ou se diriger ?

  • a = destination (on y va / on y arrive)

    Andiamo a Milano. (destination)

  • verso = direction (on est “en route”)

    Andiamo verso Milano. (direction, pas forcément arriver)

Da : origine (d’où ?)

  • venire da + ville / lieu

    Vengo da Torino. / Vengo da casa.

  • andare da + personne = « aller chez »

    Domani vado dal medico. / Andiamo da Maria.

Per : but (« pour ») ou passage (« par »)

  • But / destination sur un billet, une livraison : per

    Questo biglietto è per Roma.

  • Passage / itinéraire : passare per + lieu

    Passo per il parco. / Andiamo in centro passando per la stazione.

Auto-contrôle (2 questions rapides)

  1. Est-ce que je parle du moyen ? → in (sauf a piedi).

  2. Sinon, est-ce que je parle de :

    • où je vais (destination) → a (ville/activité) ou in (zone/lieu « dedans »)
    • vers où (direction) → verso
    • d’où je viensda
    • pour / par oùper
Preposizione (Préposition)Esempio (Exemple)
Andare + in

Vado in macchina (Je vais en voiture)

Andiamo in stazione (Nous allons à la gare)

Andare + a

Vai a Roma (Tu vas à Rome)

Andiamo a cena (Nous allons dîner)

Andare + verso

Andiamo verso la stazione (Nous allons vers la gare)

Va verso la piazza (Il/Elle va vers la place)

DaVengo da Torino (Je viens de Turin)
Per

Questo biglietto è per Roma (Ce billet est pour Rome)

Passo per il parco (Je passe par le parc)

Des exceptions !

  1. Avec les moyens de transport, on utilise "in", mais on dit "andare a piedi".

Exercice 1: Choix multiple

Instruction: Choisissez la bonne réponse

Récupération de vos corrections… Veuillez ne pas fermer cette page pour l’instant.

1. Ogni mattina vado in ufficio ___ treno, ma dall'uscita della stazione vado a piedi.

Chaque matin, je vais au bureau ___ train, mais depuis la sortie de la gare, je vais à pied.

2. Stasera andiamo ___ Milano in macchina per la riunione di domani.

Ce soir, nous allons ___ Milan en voiture pour la réunion de demain.

3. Questo biglietto è ___ Roma e il treno parte dalla stazione centrale.

Ce billet est ___ Rome et le train part de la gare centrale.

4. Vengo ___ Torino, ma adesso lavoro a Bologna e vado in ufficio in autobus.

Je viens ___ Turin, mais maintenant je travaille à Bologne et je vais au bureau en bus.

Exercice 2: Réécrivez les phrases

Instruction: Réécris les phrases en utilisant la préposition correcte avec les verbes andare, venire ou passare (in, a, verso, da, per).

Récupération de vos corrections… Veuillez ne pas fermer cette page pour l’instant.

Afficher/Masquer la traduction Afficher/masquer les indices
  1. Domani andiamo Roma in treno.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Exemple
    Domani andiamo a Roma in treno.
    (Demain, nous allons à Rome en train.)
  2. Ogni mattina vado il lavoro metropolitana.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Exemple
    Ogni mattina vado al lavoro in metropolitana.
    (Chaque matin, je vais au travail en métro.)
  3. Indice Indice (verso) Il turista va Firenze la macchina.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Exemple
    Il turista va verso Firenze in macchina.
    (Le touriste va vers Florence en voiture.)
  4. Indice Indice (per) Io passo il parco andare l’ufficio.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Exemple
    Io passo per il parco per andare in ufficio.
    (Je passe par le parc pour aller au bureau.)
  5. Indice Indice (da) Maria viene Milano.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Exemple
    Maria viene da Milano.
    (Maria vient de Milan.)
  6. Indice Indice (da) Stasera andiamo Luca per una birra.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Exemple
    Stasera andiamo da Luca per una birra.
    (Ce soir, nous allons chez Luca pour boire une bière.)

écrit par

Ce contenu a été conçu et révisé par l'équipe pédagogique de coLanguage. À propos de coLanguage

Profile Picture

Fabio Pirioni

Licence en lettres

University of Udine

University_Logo

Dernière mise à jour :

Jeudi, 16/04/2026 07:50