Jeszcze nie ma nauczyciela
Poproś nauczyciela

Czasownik werden: zmiana z rzeczownikiem lub przymiotnikiem

Verb werden: Veränderung mit Nomen oder Adjektiv


Mit werden beschreibt man eine Veränderung oder Entwicklung, z. B. müde werden, Anwalt werden, dunkel werden.

(Za pomocą werden opisuje się zmianę lub rozwój, np. müde werden, Anwalt werden, dunkel werden.)

Kiedy użyć werden, a kiedy sein?

sein = stan (opis „jak jest” w danym momencie, bez akcentu na zmianę).

werden = zmiana / rozwój (coś „staje się”, „robi się”, „zaczyna być inaczej”).

Co chcesz powiedzieć? Najczęściej po niemiecku Sygnał w PL
Opis stanu sein „jest”, „są”, „mam stan”
Zmiana (proces) werden „staje się”, „robi się”, „zostaje”

werden + przymiotnik: zmiana stanu (bardzo częste)

Użyj, gdy coś zmienia się i efekt jest nowym stanem.

  • Ich werde müde. (robię się zmęczony)
  • Die Haare werden trocken. (włosy robią się suche)
  • Es wird dunkel. (robi się ciemno)

Samokontrola: Czy możesz wstawić w PL „robi się / staje się”? Jeśli tak → zwykle werden.

sein + przymiotnik: stan „tu i teraz”

Użyj, gdy tylko opisujesz sytuację, bez idei „zmiany”.

  • Ich bin müde. (jestem zmęczony)
  • Die Haare sind trocken. (włosy są suche)
  • Draußen ist es dunkel. (na zewnątrz jest ciemno)

Typowa pułapka: Nach dem Föhnen sind meine Haare trocken. – to opisuje stan (OK), ale jeśli chcesz podkreślić efekt suszenia („stały się suche”), lepiej: Nach dem Föhnen werden meine Haare trocken.

werden + rzeczownik: nowa rola, funkcja, zawód

To nie jest „stan”, tylko wejście w nową rolę (często: plan, decyzja, przyszłość).

  • Max wird Anwalt. (zostaje prawnikiem)
  • Sie wird Teamleiterin. (zostaje liderką zespołu)

Uwaga: z zawodami w mianowniku zwykle bez rodzajnika: Er wird Arzt.

Bezosobowe Es wird …: pogoda, sytuacja, „robi się…”

Gdy nie mówisz, kto coś robi, tylko że sytuacja się zmienia.

  • Es wird kalt. (robi się zimno)
  • Es wird laut. (robi się głośno)
  • Es wird schwierig. (robi się trudno)

W polskim często odpowiada temu „robi się …”.

Es wird + godzina: zbliżanie się do momentu

To nie jest „jest 18:00” (stan), tylko „zbliża się 18:00 / zaraz będzie 18:00”.

  • Es wird jetzt 22 Uhr. (robi się 22:00 / wybija 22:00)
  • Es wird schon 18 Uhr. (już robi się 18:00)

Dla porównania (czysty fakt): Es ist 18 Uhr.

Mir/dir wird …: reakcje fizyczne i samopoczucie (Dativ)

W takich zdaniach niemiecki często używa Dativ zamiast „ja”.

Naturalnie po niemiecku Znaczenie Czego unikać
Mir wird schwindelig. Kręci mi się w głowie. Ich werde schwindelig. (brzmi nienaturalnie)
Mir wird schlecht. Robi mi się niedobrze. Ich werde schlecht.
Mir wird kalt/warm. Jest mi zimno/ciepło (zaczyna być) Ich werde kalt. (inne znaczenie!)

Wskazówka: jeśli w PL mówisz „mi się robi…”, to w DE bardzo często będzie mir wird ….

Szybki test decyzyjny (15 sekund)

  1. Czy opisuję zmianę?werden
  2. Czy tylko opisuję stan?sein
  3. Czy chodzi o nową rolę/zawód?werden + rzeczownik
  4. Czy to pogoda/sytuacja bez „kto”?Es wird
  5. Czy to reakcja organizmu?Mir/dir wird
  1. werden + przymiotnik → zmiana stanu.
  2. werden + rzeczownik → nowa rola lub zawód.
  3. Bezosobowo: Es wird + przymiotnik lub określenie czasu.
Struktur (Struktura)Bedeutung (Znaczenie)Beispiel (Przykład)
werden + AdjektivZustandsveränderung (Zmiana stanu)Ich werde müde. (Robię się zmęczony/-a.)
werden + NomenNeue Rolle oder Beruf (Nowa rola lub zawód)Max wird Anwalt. (Max zostaje prawnikiem.)
sein + AdjektivZustand (kein Prozess) (Stan (bez procesu))Julia ist Ärztin. (Julia jest lekarką.)
Es wird + ZeitAnnäherung an Zeitpunkt (Zbliżanie się do określonego momentu)Es wird jetzt 22 Uhr. (Zaraz będzie 22:00.)
Es wird + AdjektivWetter oder Situation (Pogoda lub sytuacja)Es wird dunkel. (Robi się ciemno.)
mir / dir wird + AdjektivUnpersönlich mit Dativ (Bezosobowo z celownikiem)Mir wird schlecht. (Robi mi się niedobrze.)

Wyjątki!

  1. sein opisuje stan, a nie zmianę!

Ćwiczenie 1: Wielokrotny wybór

Instrukcja: Wybierz poprawną odpowiedź

1. Nach dem Föhnen ____ meine Haare immer ganz trocken.

Po suszeniu suszarką ____ moje włosy zawsze stają się całkiem suche.

2. Keine Sorge, mit dieser Pflege ____ Ihre Haare wieder weich und glänzend.

Bez obaw, dzięki tej pielęgnacji ____ twoje włosy znów staną się miękkie i lśniące.

3. Mir ____ schwindelig, wenn ich den starken Duft des Parfüms rieche.

____ mi się w głowie, kiedy czuję intensywny zapach perfum.

4. Entschuldigung, es ____ schon 18 Uhr - ich muss gleich los.

Przepraszam, ____ już robi się 18:00 – muszę zaraz wyjść.

Ćwiczenie 2: Przepisz zwroty

Instrukcja: Przekształć zdania: Użyj albo „werden” (dla zmiany/rozwoju), albo „sein” (dla stanu), tak aby znaczenie było jasne.

Pokaż/Ukryj tłumaczenie Pokaż/Ukryj podpowiedzi
  1. Wskazówka Wskazówka (werden) Nach der Besprechung bin ich müde.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Przykład
    Nach der Besprechung werde ich müde.
    (Po naradzie staję się zmęczony.)
  2. Wskazówka Wskazówka (werden) Wenn ich zu wenig trinke, bin ich schnell krank.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Przykład
    Wenn ich zu wenig trinke, werde ich schnell krank.
    (Jeśli piję za mało, szybko zachoruję.)
  3. Wskazówka Wskazówka (sein) Nach dem Essen wird mir schlecht.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Przykład
    Nach dem Essen ist mir schlecht.
    (Po jedzeniu jest mi niedobrze.)
  4. Wskazówka Wskazówka (Es wird) Es ist schon 18 Uhr.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Przykład
    Es wird jetzt 18 Uhr.
    (Robi się teraz 18:00.)

Ćwiczenie 3: Wielokrotny wybór

Instrukcja: Wybierz poprawną gramatycznie opcję.

1.
Niepoprawnie: „sein” opisuje stan, a nie proces zmiany; tutaj potrzebne jest „werden” (np. „moje włosy stają się ciemne/ciemniejsze”).
2.
Niepoprawnie: W języku niemieckim zwykle mówi się w formie bezosobowej „Mir wird schwindelig”; „Ich werde schwindelig” brzmi nietypowo i nie odpowiada normie gramatycznej dla tej reakcji.

Napisane przez

Ta treść została zaprojektowana i sprawdzona przez zespół pedagogiczny coLanguage. O coLanguage

Profile Picture

Flavio Redecker

Magister filologii francuskiej i historii

Osnabrück University


Ostatnia aktualizacja:

piątek, 08/05/2026 04:04