Jeszcze nie ma nauczyciela
Poproś nauczyciela

Partizip I jako przymiotnik (der schreibende Mann)

Partizip 1 als Adjektiv (der schreibende Mann)


Das Partizip 1 wird als Adjektiv verwendet, um eine Handlung oder einen Zustand zu beschreiben, z. B. 'singend' oder 'lachend'.

(Partizip 1 jest używany jako przymiotnik, aby opisać czynność lub stan, np. „singend” albo „lachend”.)

Co to jest Partizip I i po co go używasz?

Partizip I (imiesłów czasu teraźniejszego) tworzy się od czasownika i działa jak przymiotnik.

  • opisuje czynność trwającą / równoczesną: ktoś coś robi „w tej chwili”
  • często zastępuje zdanie z der/die/das …, der/die/das …

Der telefonierende Bewerber = kandydat, który właśnie telefonuje.

Tworzenie: końcówka -end

Czasownik Partizip I Szybka wskazówka
schreiben schreibend temat + -end
sprechen sprechend jak w 3. os. l.poj. bez końcówki
lachen lachend proste i regularne
lesen lesend nieregularny temat: liestles-
sich informieren sich informierend zostaje sich, bo czasownik jest zwrotny

Najważniejsze: jako przymiotnik musi się odmieniać

Gdy Partizip I stoi przed rzeczownikiem, odmienia się dokładnie jak przymiotnik.

Przypadek / rodzaj Poprawnie Błąd
Nominativ: die die recherchierende Kollegin die recherchierend Kollegin
Akkusativ: den den beratenden Mitarbeiter den beratende Mitarbeiter
Genitiv: der die Unterlagen der sich informierenden Person der sich informierende Person (tu: zły przypadek)
Dativ: mit dem mit dem überzeugenden Anschreiben mit dem überzeugendem Anschreiben

Jak rozpoznać właściwą końcówkę? (mini-checklist)

  1. Znajdź rzeczownik (kto/co?): der Bewerber.
  2. Sprawdź rodzajnik i przypadek w zdaniu: den = Akkusativ, męski.
  3. Dodaj Partizip I: telefonierend-.
  4. Dodaj końcówkę jak do przymiotnika: den telefonierenden Bewerber.

Partizip I a „gerade” i „währenddessen” (kiedy to brzmi naturalnie?)

  • Najbardziej naturalne, gdy opisujesz coś trwającego lub równoczesnego:
    • Ich spreche mit der wartenden Kundin. (klientka właśnie czeka)
    • Wir hören dem präsentierenden Kollegen zu. (kolega właśnie prezentuje)
  • Gdy chcesz tylko „zwykłą cechę”, często lepiej użyć normalnego przymiotnika lub zdania podrzędnego:
    • die freundliche Kollegin (cecha stała)
    • die Kollegin, die oft recherchiert (zwyczaj, niekoniecznie teraz)

Częsty problem: gdzie jest „sich” i inne dopełnienia?

Partizip I może „zabrać” ze sobą ważne elementy zdania.

  • czasownik zwrotny: die sich informierende Person (nie: die informierende sich Person)
  • dopełnienia i okoliczniki stoją zwykle po rzeczowniku lub w środku konstrukcji:
    • ein gerade E-Mails schreibender Manager
    • die im Zug Zeitung lesende Frau

Szybki test kontrolny (czy moje zdanie jest poprawne?)

  1. Czy Partizip I kończy się na -end? (np. sprechend)
  2. Czy stoi przed rzeczownikiem, który opisuje?
  3. Czy ma końcówkę odmiany (-e / -en / -em / -er…), wynikającą z rodzajnika i przypadka?
  4. Czy przy czasowniku zwrotnym zostawiłem sich przed Partizip I?

Jeśli 1–4 się zgadzają, konstrukcja zwykle jest poprawna i brzmi naturalnie na poziomie B1.

  1. Użycie Partizip 1 z końcówką -end: schreiben → schreibend.
  2. Często stosuje się go w opisie czynności, które odbywają się jednocześnie.
Verwendung (Zastosowanie)Partizip 1 (Imiesłów czasu teraźniejszego (Partizip I))Beispiel (Przykład)
Handlung (Czynność)schreibend (piszący)der schreibende Manager (piszący menedżer)
Handlung (Czynność)sprechenddie sprechende Gruppe (mówiąca grupa)
Zustand (Stan)lachend (śmiejący się)der lachende Mann (śmiejący się mężczyzna)
Tätigkeit (Zajęcie)lesend (czytający)die lesende Frau (czytająca kobieta)
Tätigkeit (Zajęcie)sich informierenddie sich informierende Person (osoba, która się informuje)

Wyjątki!

  1. Partizip 1 jako przymiotnik stoi przed rzeczownikiem i jest odmieniany.
  2. Partizip 1 jest również dostosowywany do przypadku (Kasus).

Ćwiczenie 1: Wielokrotny wybór

Instrukcja: Wybierz poprawną odpowiedź

1. Ich suche den Bewerber, den ______ Bewerber bitte zu mir.

Szukam kandydata, ______ kandydata proszę do mnie.

2. Die im Lebenslauf genannte Berufserfahrung passt gut zu der ______ Stelle.

Doświadczenie zawodowe wymienione w CV dobrze pasuje do ______ stanowiska.

3. Bitte geben Sie mir die Unterlagen der ______ Person am Empfang.

Proszę podać mi dokumenty ______ osoby w recepcji.

4. Wir laden die Bewerberinnen mit dem ______ Anschreiben zum Gespräch ein.

Zapraszamy kandydatki z ______ listem motywacyjnym na rozmowę.

Ćwiczenie 2: Przepisz zwroty

Instrukcja: Przekształć każdą grupę wyrazową w frazę rzeczownikową z imiesłowem czynny (-ący/-ąca/-ące) przed rzeczownikiem; dopasuj zakończenie do rodzaju, liczby i przypadka (na przykład: „ein Mann, der lacht” → „ein lachender Mann”).

Pokaż/Ukryj tłumaczenie Pokaż/Ukryj podpowiedzi
  1. ein Manager, der gerade E-Mails schreibt
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Przykład
    ein gerade E-Mails schreibender Manager
    (jakiś menedżer właśnie piszący e-maile)
  2. die Gruppe, die laut im Besprechungsraum spricht
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Przykład
    die laut im Besprechungsraum sprechende Gruppe
    (grupa głośno mówiąca w sali konferencyjnej)
  3. der Mann, der an der Bushaltestelle lacht
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Przykład
    der an der Bushaltestelle lachende Mann
    (mężczyzna śmiejący się na przystanku autobusowym)
  4. eine Frau, die im Zug Zeitung liest
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Przykład
    eine im Zug Zeitung lesende Frau
    (kobieta czytająca gazetę w pociągu)

Ćwiczenie 3: Wielokrotny wybór

Instrukcja: Wybierz poprawną formę z imiesłowem czynnym (Partizip 1) jako przymiotnikiem.

1.
Niepoprawnie: Partizip 1 musi być odmieniony; tutaj brakuje końcówki -e (die recherchierende Kollegin).
2.
Niepoprawnie: W Akkusativ maskulin Partizip 1 potrzebuje końcówki -en (den beratenden Mitarbeiter).

Napisane przez

Ta treść została zaprojektowana i sprawdzona przez zespół pedagogiczny coLanguage. O coLanguage

Profile Picture

Flavio Redecker

Magister filologii francuskiej i historii

Osnabrück University


Ostatnia aktualizacja:

piątek, 08/05/2026 15:04