„Trotzdem", „dennoch" und „obwohl" werden benutzt um einen Gegensatz auszudrücken.

(„Trotzdem", „dennoch" und „obwohl" werden benutzt, um einen Gegensatz auszudrücken. (En français : on utilise « trotzdem », « dennoch » et « obwohl » pour exprimer une opposition.))

1. Quand utiliser obwohl, trotzdem et dennoch ?

Ces trois mots expriment un contraste, une idée de « malgré ».

  • obwohl = « bien que / quoique » → introduit une subordonnée.
  • trotzdem = « quand même / pourtant » → introduit une nouvelle phrase principale.
  • dennoch = « néanmoins / pourtant » → comme trotzdem, mais plus formel.

Idée commune : on attend A, mais il se passe B.

  • obwohl A, B. → « Bien que A, B. »
  • A, trotzdem / dennoch B. → « A, mais B quand même. »

2. Vue d’ensemble rapide

Mot Type de phrase Structure clé Exemple Traduction
obwohl Nebensatz (subordonnée) obwohl + S + O + Vfin Obwohl der Koffer klein ist, nehme ich viel mit. Bien que la valise soit petite, j’emporte beaucoup de choses.
trotzdem Hauptsatz (principale) trotzdem + Vfin + S + … Der Koffer ist klein, trotzdem nehme ich viel mit. La valise est petite, j’emporte quand même beaucoup de choses.
dennoch Hauptsatz (principale) dennoch + Vfin + S + … Der Koffer ist klein, dennoch nehme ich viel mit. La valise est petite, néanmoins j’emporte beaucoup de choses.

3. obwohl : le verbe va à la fin

obwohl introduit une subordonnée de concession (contraste).

  • Ordre des mots : obwohl + S + … + Vfin
  • Le verbe conjugué va à la fin de la subordonnée.

Modèle :

  • Obwohl es regnet, gehe ich spazieren.
  • Bien qu’il pleuve, je vais me promener.

Après la subordonnée (avec virgule), la phrase principale commence avec :

  • Verbe en 1ʳᵉ position → car toute la subordonnée compte comme « premier élément ».

Schémas :

  • obwohl-Satz en tête :
    Obwohl ich müde bin, arbeite ich weiter.
    → [Obwohl-Satz] , V + S + …
  • obwohl-Satz à la fin :
    Ich arbeite weiter, obwohl ich müde bin.
    → S + V + … , obwohl-Satz.

Attention aux erreurs fréquentes :

  • Obwohl ich bin müde, arbeite ich weiter.
    → mauvais : le verbe bin n’est pas à la fin.
  • Correct : Obwohl ich müde bin, arbeite ich weiter.

4. trotzdem et dennoch : verbe en 2ᵉ position

trotzdem et dennoch ne sont pas des conjonctions de subordination.

Ils introduisent une nouvelle phrase principale.

  • Ordre des mots : trotzdem / dennoch + Vfin + S + …
  • Le verbe conjugué est immédiatement après trotzdem / dennoch.

Exemples :

  • Es regnet, trotzdem gehe ich spazieren.
  • Es regnet, dennoch gehe ich spazieren.
  • Il pleut, je vais quand même / néanmoins me promener.

Attention :

  • Es regnet, trotzdem ich gehe spazieren. → mélange avec la structure d’obwohl.
  • Es regnet, trotzdem ich noch spazieren gehe.trotzdem ne peut pas introduire de subordonnée.

Niveau de langue :

  • trotzdem : fréquent à l’oral et à l’écrit, neutre.
  • dennoch : plus formel (e-mail professionnel, rapport, presse).
  • Grammaire : même structure.

5. Contraste de sens : même idée, deux constructions

Souvent, vous pouvez choisir entre :

  • Construction avec obwohl (subordonnée)
  • Construction avec trotzdem / dennoch (deux principales)

Exemple 1 :

  • Obwohl der Koffer schwer ist, nehme ich ihn mit.
  • Der Koffer ist schwer, trotzdem nehme ich ihn mit.
  • Der Koffer ist schwer, dennoch nehme ich ihn mit.

Même idée : la valise est lourde, mais je l’emporte.

Exemple 2 :

  • Obwohl ich wenig Zeit habe, koche ich heute Abend.
  • Ich habe wenig Zeit, trotzdem koche ich heute Abend.

Choix d’expression = question de style, pas de grammaire.

6. Étapes pour former vos phrases

  1. Identifiez les deux idées

    Ex. : A = Le vol est très tôt. B = Je me couche tard.

  2. Décidez : subordonnée ou deux principales ?
    • Vous voulez commencer par le « malgré » → utilisez obwohl.
    • Vous voulez d’abord décrire la situation, puis la réaction → trotzdem / dennoch.
  3. Appliquez le bon schéma
    • Avec obwohl :
      Obwohl der Flug sehr früh ist, gehe ich spät ins Bett.
    • Avec trotzdem :
      Der Flug ist sehr früh, trotzdem gehe ich spät ins Bett.
    • Avec dennoch :
      Der Flug ist sehr früh, dennoch gehe ich spät ins Bett.

7. Auto‑contrôle rapide : 4 questions

  1. Ai-je un contraste clair A ↔ B ?
    Est-ce que « malgré » ou « pourtant » a du sens en français ?
  2. J’utilise obwohl ?
    • Le verbe conjugué est-il bien en dernière position dans cette partie de la phrase ?
    • Ex. : Obwohl ich müde bin … ✔
  3. J’utilise trotzdem / dennoch ?
    • Après trotzdem / dennoch, le verbe conjugué vient-il immédiatement ?
    • Ex. : …, trotzdem gehe ich … ✔
  4. Est-ce que je ne mélange pas les deux systèmes ?
    • trotzdem ich gehe …
    • obwohl ich bin müde …

8. Exemples utiles pour le voyage et le travail

  • obwohl :
    • Obwohl ich wenig geschlafen habe, bin ich pünktlich im Büro.
    • Obwohl das Hotel laut ist, kann ich gut arbeiten.
  • trotzdem :
    • Der Arbeitstag ist lang, trotzdem mache ich noch Sport.
    • Mein Laptop ist alt, trotzdem nehme ich ihn mit auf die Reise.
  • dennoch (plus formel) :
    • Das Budget ist begrenzt, dennoch planen wir die Geschäftsreise.
    • Es gab technische Probleme, dennoch konnten wir die Präsentation halten.

9. Ce que vous devez surtout retenir

  • obwohl = subordonnée → verbe conjugué à la fin.
  • trotzdem / dennoch = nouvelle principale → trotzdem / dennoch + verbe.
  • trotzdem = courant ; dennoch = plus formel, même grammaire.
  • Vous pouvez souvent exprimer la même idée avec les deux systèmes.

Avec ces quelques schémas, vous pouvez maintenant préparer vos phrases de contraste de façon autonome et les réutiliser facilement en conversation.

  1. „Dennoch" und „obwohl" leiten einen Nebensatz ein. (En français : « dennoch » et « obwohl » introduisent une proposition subordonnée.)
  2. „Trotzdem" leitet einen zweiten Hauptsatz ein. (En français : « trotzdem » introduit une deuxième proposition principale.)
  3. Sie stellen alle einen Gegensatz dar. (En français : tous expriment une opposition.)
Konjunktion (Conjonction)Formel (Structure)Beispiel (Exemple)
obwohl (bien que)obwohl + (Subjekt) + Objekt + VerbIch habe mein Handgepäck gepackt, obwohl es klein ist. (J’ai fait mon bagage à main, bien qu’il soit petit.)
trotzdem (quand même / malgré cela)trotzdem + Verb + Subjekt + ObjektDas Gepäck ist schwer, trotzdem nehme ich es mit. (Les bagages sont lourds, je les prends quand même.)
dennoch (cependant / néanmoins)dennoch + Verb + Subjekt + ObjektIch habe wenig Platz, dennoch packe ich alles ein. (J’ai peu de place, néanmoins je mets tout dans la valise.)

Des exceptions !

  1. „Dennoch" ist formeller als„trotzdem", hat aber die gleiche Bedeutung. (En français : « dennoch » est plus formel que « trotzdem », mais le sens est le même.)

Exercice 1: Choix multiple

Instruction: Choisissez la bonne réponse

1. Mein Koffer ist schon voll, ___ packe ich noch ein Hemd für das Meeting ein.

Ma valise est déjà pleine, ___ je range encore une chemise pour la réunion.)

2. ___ mein Rucksack sehr schwer ist, nehme ich auch das Firmenlaptop mit.

___ mon sac à dos soit très lourd, j'emporte aussi l'ordinateur portable de l'entreprise.)

3. Ich habe schon zwei große Koffer, ___ möchte ich noch ein Handgepäckstück mitnehmen.

J'ai déjà deux grandes valises, ___ je voudrais encore prendre un bagage à main.)

4. Ich habe die Sonnenbrille zu Hause vergessen, ___ sie für die Geschäftsreise wichtig ist.

J'ai oublié mes lunettes de soleil à la maison, ___ elles soient importantes pour le voyage d'affaires.)

Exercice 2: Choix multiple

Instruction: Choisissez la phrase grammaticalement correcte dans chaque groupe.

1.
« trotzdem » ne peut pas introduire une subordonnée avec le verbe en fin de phrase ; ici « bien que j'achète encore des souvenirs » (obwohl) serait correct.
Après « trotzdem » la position du verbe en deuxième place doit être respectée ; « trotzdem ich kaufe » mélange les structures et est donc incorrect.
2.
« obwohl » introduit une subordonnée ; dans la subordonnée le verbe doit être en fin de phrase (« obwohl ich den Anzug einpacke » est possible en contenu, mais dans cet exercice on veut vérifier la position correcte du verbe en fin de subordonnée).
D'un point de vue stylistique la phrase est possible, mais comme option incorrecte ici la position du verbe devrait être erronée ; (pour l'exercice : la position du sujet avant le verbe rendrait la structure fautive).

Exercice 3: Réécrivez les phrases

Instruction: Relie les phrases et exprime une opposition. Utilise une fois « bien que … », « quand même … » et « néanmoins … ». Fais attention à l'ordre des mots.

Afficher/Masquer la traduction Afficher/masquer les indices
  1. Indice Indice (trotzdem) Es regnet. Ich gehe spazieren.
    ⇒ _______________________________________________ Example
    Es regnet, trotzdem gehe ich spazieren.
    (Il pleut, mais je vais quand même me promener.)
  2. Indice Indice (dennoch) Ich bin müde. Ich arbeite weiter.
    ⇒ _______________________________________________ Example
    Ich bin müde, dennoch arbeite ich weiter.
    (Je suis fatigué, néanmoins je continues à travailler.)
  3. Indice Indice (trotzdem) Ich habe wenig Zeit. Ich koche heute Abend.
    ⇒ _______________________________________________ Example
    Ich habe wenig Zeit, trotzdem koche ich heute Abend.
    (J'ai peu de temps, mais je vais quand même cuisiner ce soir.)
  4. Indice Indice (dennoch) Es ist laut im Büro. Ich kann mich gut konzentrieren.
    ⇒ _______________________________________________ Example
    Es ist laut im Büro, dennoch kann ich mich gut konzentrieren.
    (Il y a du bruit au bureau, néanmoins je peux bien me concentrer.)

Exercice 4: Grammaire en action

Instruction: Parlez à deux et décidez ensemble de ce que vous allez emporter ou laisser.

Afficher/Masquer la traduction
Situation
Sie verreisen morgen dienstlich und Ihr Koffer ist schon sehr voll.
(Vous partez demain en voyage d'affaires et votre valise est déjà très pleine.)

Discuter
  • Was nehmen Sie auf eine dreitägige Geschäftsreise unbedingt mit und warum? (Qu'emportez-vous absolument pour un voyage d'affaires de trois jours et pourquoi ?)
  • Ihr Koffer ist voll, Sie haben trotzdem etwas Wichtiges vergessen. Was tun Sie? (Votre valise est pleine mais vous avez quand même oublié quelque chose d'important. Que faites-vous ?)

Mots et expressions utiles
  • Das Gepäck ist voll, trotzdem nehme ich die Sonnenbrille mit. (Les bagages sont pleins, pourtant j'emmène mes lunettes de soleil.)
  • Obwohl das Handgepäck klein ist, packe ich den Laptop ein. (Bien que le bagage à main soit petit, j'emporte l'ordinateur portable.)
  • Der Rucksack ist fast leer, dennoch habe ich alles Wichtige dabei. (Le sac à dos est presque vide, néanmoins j'ai tout l'essentiel.)

Utilisation en conversation
  • obwohl + Nebensatz (obwohl + proposition subordonnée)
  • trotzdem + Verb + Subjekt (trotzdem + verbe + sujet)
  • dennoch + Verb + Subjekt (dennoch + verbe + sujet)

écrit par

Ce contenu a été conçu et révisé par l'équipe pédagogique de coLanguage. À propos de coLanguage

Profile Picture

Louis Fernando Hess

Licence de sciences - Psychologie interculturelle des affaires

Hamm-Lippstadt University of Applied Sciences

University_Logo

Allemagne


Dernière mise à jour :

Vendredi, 06/03/2026 03:07