Liaisons de phrases avec "trotzdem", "dennoch" et "obwohl"

Satzverbindungen mit „trotzdem", „dennoch" und


„Trotzdem", „dennoch" und „obwohl" werden benutzt um einen Gegensatz auszudrücken.

(„Trotzdem", „dennoch" und „obwohl" sont utilisés pour exprimer une opposition.)

Idée clé : exprimer un contraste ("même si…")

Avec obwohl, trotzdem et dennoch, tu dis : il y a un fait A, mais le résultat B est différent de ce qu’on attend.

  • A (raison/obstacle) → normalement on attendrait autre chose
  • B (résultat réel) → ce qui se passe malgré tout

Choisir le bon mot : subordonnée ou 2e principale ?

Tu veux… Utilise… Structure
Mettre l’obstacle dans une subordonnée obwohl (= bien que) obwohl + … + verbe à la fin
Ajouter un 2e fait comme phrase indépendante trotzdem / dennoch (= pourtant / néanmoins) trotzdem/dennoch + verbe en position 2

Obwohl : attention à la place du verbe (fin de subordonnée)

  • Modèle : Obwohl + sujet + compléments + verbe.
  • La subordonnée peut être au début ou au milieu de la phrase.
Correct Pourquoi
Obwohl ich müde bin, gehe ich heute Abend zum Deutschkurs. Dans la subordonnée : bin est à la fin.
Ich gehe heute Abend zum Deutschkurs, obwohl ich müde bin. Même règle : verbe final dans la subordonnée.
Obwohl ich bin müde, gehe ich heute Abend… Erreur typique : verbe trop tôt dans la subordonnée.

Trotzdem / dennoch : ce sont des adverbes → inversion (verbe en 2e position)

trotzdem et dennoch ne lancent pas une subordonnée : ils lancent une proposition principale.

  • Après trotzdem/dennoch, le verbe conjugué arrive tout de suite (position 2).
  • Souvent, cela provoque une inversion : verbe puis sujet.
Correct Point de grammaire
Das Gepäck ist schwer, trotzdem nehme ich es mit. nehme (= verbe) est juste après trotzdem.
Ich habe wenig Platz, dennoch packe ich alles ein. packe est en position 2 → ordre principal.
Das Gepäck ist schwer, trotzdem ich es mitnehme. Erreur typique : traiter trotzdem comme une conjonction de subordonnée.

Dennoch vs trotzdem : même sens, niveau de langue

  • trotzdem : très courant, neutre, conversation.
  • dennoch : plus formel (emails, contexte professionnel), mais même idée.

Astuce : en réunion ou dans un mail, dennoch sonne souvent plus "professionnel".

Ponctuation et rythme : ce qui aide à lire correctement

  • Obwohl : la subordonnée est souvent suivie d’une virgule.
    Obwohl …, Hauptsatz.
  • Trotzdem/dennoch : souvent après une virgule, puis verbe.
    Hauptsatz, trotzdem/dennoch Verb…

Auto-contrôle en 10 secondes (checklist)

  1. Est-ce que je veux une subordonnée "bien que" ? → obwohl.
  2. Si j’utilise obwohl : le verbe conjugué est-il tout à la fin de cette partie ?
  3. Si j’utilise trotzdem/dennoch : le verbe conjugué est-il juste après ?
  4. Après une subordonnée en tête : ai-je bien mis le verbe du Hauptsatz en position 1 ?
    Obwohl …, gehe ich… / packe ich…

Mini-modèles prêts à réutiliser (contexte pro)

Modèle Exemple
Obwohl + … + Verb, + Verb + … Obwohl der Termin kurzfristig ist, komme ich pünktlich.
…, trotzdem + Verb + … Der Zug hat Verspätung, trotzdem schaffe ich den Anschluss.
…, dennoch + Verb + … Die Unterlagen sind noch nicht vollständig, dennoch starte ich die Analyse.
  1. „Dennoch" et „obwohl" introduisent une subordonnée.
  2. „Trotzdem" introduit une deuxième proposition principale.
  3. Ils expriment tous une opposition.
Konjunktion (Conjonction)Formel (Formule)Beispiel (Exemple)
obwohl (bien que)obwohl + (Subjekt) + Objekt + VerbIch habe mein Handgepäck gepackt, obwohl es klein ist. (J’ai préparé mon bagage à main, bien que il soit petit.)
trotzdem (pourtant)trotzdem + Verb + Subjekt + ObjektDas Gepäck ist schwer, trotzdem nehme ich es mit. (Le bagage est lourd, pourtant je l’emporte.)
dennoch (néanmoins)dennoch + Verb + Subjekt + ObjektIch habe wenig Platz, dennoch packe ich alles ein. (J’ai peu de place, néanmoins je mets tout dans la valise.)

Des exceptions !

  1. „Dennoch" est plus formel que „trotzdem", mais a la même signification.

Exercice 1: Choix multiple

Instruction: Choisissez la bonne réponse

1. Mein Koffer ist fast voll, ____ nehme ich noch die Unterwäsche mit.

Ma valise est presque pleine, ____ j’emporte encore des sous-vêtements.

2. ____ ich nur Handgepäck habe, packe ich die Sonnenbrille ein.

____ je n’aie qu’un bagage à main, j’emporte des lunettes de soleil.

3. Das Gepäck ist schwer, ____ muss ich zum Flughafen fahren.

Les bagages sont lourds, ____ je dois aller à l’aéroport.

4. Ich bin unterwegs und packe aus, ____ ich mich noch nicht richtig vorbereitet habe.

Je suis en route et je déballe, ____ je ne me sois pas encore bien préparé(e).

Exercice 2: Choix multiple

Instruction: Choisis la bonne combinaison de phrases avec trotzdem, dennoch ou obwohl.

1.
Faux : l’ordre des mots dans la proposition principale est ici peu naturel et incorrect.
Faux : après « trotzdem », il ne s’agit pas d’une subordonnée ; c’est une proposition principale et le verbe vient juste après.
2.
Faux : après « obwohl », la subordonnée commence par le sujet ; ici, le sujet n’est pas à la bonne place.
Faux : après la subordonnée, dans la proposition principale le verbe est en position 1 (« packe ich ... »), et non « ich packe ... ».

Exercice 3: Réécrivez les phrases

Instruction: Relie chaque paire de phrases pour n’en former qu’une. Utilise « bien que » pour une subordonnée (verbe à la fin) ou « néanmoins/tout de même » pour une deuxième proposition principale (verbe en deuxième position).

Afficher/Masquer la traduction Afficher/masquer les indices
  1. Indice Indice (obwohl) Ich bin müde. Ich gehe heute Abend zum Deutschkurs.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Exemple
    Obwohl ich müde bin, gehe ich heute Abend zum Deutschkurs.
    (Bien que je sois fatigué(e), je vais au cours d’allemand ce soir.)
  2. Indice Indice (trotzdem) Es regnet stark. Wir machen einen Spaziergang im Park.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Exemple
    Es regnet stark, trotzdem machen wir einen Spaziergang im Park.
    (Il pleut très fort, pourtant nous faisons une promenade dans le parc.)
  3. Indice Indice (dennoch) Die Wohnung ist klein. Wir mieten sie.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Exemple
    Die Wohnung ist klein, dennoch mieten wir sie.
    (L’appartement est petit, néanmoins nous le louons.)
  4. Indice Indice (obwohl) Ich habe wenig Zeit. Ich helfe meiner Kollegin.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Exemple
    Obwohl ich wenig Zeit habe, helfe ich meiner Kollegin.
    (Bien que j’aie peu de temps, j’aide ma collègue.)

Exercice 4: Grammaire en action

Instruction: Planifiez ensemble les bagages et expliquez les opposés avec « obwohl », « trotzdem », « dennoch ».

Afficher/Masquer la traduction
Situation
Du fliegst morgen beruflich und packst den Koffer im Hotelzimmer.
(Tu prends l’avion demain pour le travail et tu fais ta valise dans la chambre d’hôtel.)

Discuter
  • Was ist für die Reise wirklich wichtig und was kannst du weglassen? (Qu’est-ce qui est vraiment important pour le voyage et qu’est-ce que tu peux laisser de côté ?)
  • Welche Dinge willst du einpacken, obwohl der Koffer schon fast voll ist? Warum? (Quelles choses veux-tu emporter, même si la valise est déjà presque pleine ? Pourquoi ?)

Mots et expressions utiles
  • Der Koffer ist voll, trotzdem packe ich die Unterwäsche ein. (La valise est pleine, pourtant j’emporte les sous-vêtements.)
  • Ich nehme das Handgepäck, obwohl der Rucksack schwer ist. (Je prends le bagage à main, même si le sac à dos est lourd.)
  • Das Gepäck ist wichtig, dennoch vergesse ich manchmal die Sonnenbrille. (Les bagages sont importants, néanmoins j’oublie parfois les lunettes de soleil.)

Utilisation en conversation
  • obwohl + Nebensatz (obwohl + proposition subordonnée)
  • trotzdem + Hauptsatz (trotzdem + proposition principale)
  • dennoch + Hauptsatz (dennoch + proposition principale)

écrit par

Ce contenu a été conçu et révisé par l'équipe pédagogique de coLanguage. À propos de coLanguage

Profile Picture

Louis Fernando Hess

Licence de sciences - Psychologie interculturelle des affaires

Hamm-Lippstadt University of Applied Sciences

University_Logo

Allemagne


Dernière mise à jour :

Jeudi, 16/04/2026 14:58