B1.37 - Civil state
B1.37 - Civil state

B1.37 - Civil state - Exercises

État civil


Exercise 1: Match a word

Instruction: Match each word with its definition.

Fetching your corrections... Please don't close this page yet.

le livret de famille: Document officiel délivré par la mairie où l’on inscrit mariages et naissances. (le livret de famille: Document officiel délivré par la mairie où l’on inscrit mariages et naissances.)
se pacser: S’unir légalement par un PACS - on y signe un contrat au tribunal ou chez le notaire. (se pacser: S’unir légalement par un PACS - on y signe un contrat au tribunal ou chez le notaire.)
divorcer: Mettre fin légalement au mariage - on en parle souvent avec un avocat. (divorcer: Mettre fin légalement au mariage - on en parle souvent avec un avocat.)

Exercise 2: Exam preparation (QR: Audio)

Instruction: Read the text, fill in the gaps with the missing words, and answer the questions below

Fetching your corrections... Please don't close this page yet.


Mairie de Paris - Déclaration de changement d'état civil

Fill in the gaps: notaire, PACS, état civil, concubinage, statut marital, acte de mariage

(Paris City Hall - Declaration of change in civil status)

Si vous venez de vous marier, de vous pacser, de divorcer ou de devenir veuf, pensez à mettre à jour votre . Cette démarche peut être demandée par votre employeur, votre banque ou votre assurance. Selon votre situation, on vous demandera un ou un justificatif de dissolution du , ainsi qu’une pièce d’identité.

Le dossier peut être déposé en ligne ou au guichet, sur rendez-vous. Si vous vivez en , il n’y a pas de à enregistrer, mais certaines administrations peuvent demander une attestation sur l’honneur. Pour des questions de patrimoine, notamment en cas d’enfant adopté ou de famille élargie, un peut vous conseiller avant de signer.
If you have just gotten married, entered into a civil partnership (PACS), gotten divorced or become widowed, remember to update your civil status. This procedure may be requested by your employer, your bank or your insurance company. Depending on your situation, you will be asked for a marriage certificate or proof of dissolution of the PACS, as well as an identity document.

The file can be submitted online or at the counter, by appointment. If you are living in a de facto relationship, there is no marital status to register, but some authorities may request a sworn statement. For questions of assets, particularly in the case of an adopted child or an extended family, a notary can advise you before you sign.

  1. Dans quelles situations professionnelles ou personnelles devriez-vous mettre à jour votre état civil, et quels documents prépareriez-vous ?

    (In what professional or personal situations should you update your civil status, and what documents would you prepare?)

Exercise 3: Listening

Instruction: Listen to the audio and answer the questions.

Fetching your corrections... Please don't close this page yet.

Je dois mettre à jour mon état civil pour un dossier de logement. Je vis avec ma partenaire depuis dix ans, mais nous ne sommes ni mariés ni pacsés, donc mon statut marital est le concubinage. La mairie m'a demandé une copie du livret de famille, car nous avons un enfant adopté. Pour éviter des complications plus tard, nous pensons nous pacser et nous avons pris rendez-vous chez le notaire la semaine prochaine pour vérifier les papiers à fournir.
(I need to update my marital status for a housing application. I have been living with my partner for ten years, but we are neither married nor in a civil partnership (PACS), so my marital status is cohabitation. The town hall asked me for a copy of the family record book, because we have an adopted child. To avoid complications later, we are thinking of entering into a PACS, and we made an appointment with the notary next week to check which documents we need to provide.)
True False

(The person needs to update administrative information for their housing application.)

(She is civilly married to her partner.)

(She made an appointment with the notary to check the documents required for the PACS.)

Exercise 4: Multiple Choice

Instruction: Choose the correct solution

Fetching your corrections... Please don't close this page yet.

1. Quand nous sommes allés à la mairie, nous ___ civilement deux semaines plus tôt.

(When we went to the town hall, we ___ in a civil ceremony two weeks earlier.)

2. Avant de signer chez le notaire, ils ___ et ils en avaient informé leurs familles.

(Before signing at the notary's office, they ___ and they had informed their families about it.)

3. À la sortie de la cérémonie, les mariés ___ devant tout le monde.

(As they left the ceremony, the newlyweds ___ in front of everyone.)

Exercise 5: Dialogue Cards

Instruction: Practice the conversation with your teacher or fellow students.

Fetching your corrections... Please don't close this page yet.

Exercise 6: Discussion questions (QR: AI+)

Instruction: Speaking: translate and respond (QR: AI+)

Fetching your corrections... Please don't close this page yet.

Useful expressions:

Dans mon cas, je vis avec mon/ma partenaire depuis... / Pour l'état civil, je dois présenter... à la mairie et j'y vais demain. / J'y vais avec... et j'en apporte aussi...

  1. Vous venez d'arriver en France et devez faire des démarches à la mairie pour votre état civil : quelle est votre situation familiale et quels documents pouvez-vous présenter ?
    You have just arrived in France and need to take care of administrative procedures at the town hall for your civil status: what is your family situation and what documents can you present?

    __________________________________________________________________________________________________________

  2. Dans votre entourage, quel type de relation est le plus courant (mariage, PACS, concubinage) et pourquoi certaines personnes le choisissent-elles ?
    In your circle, what type of relationship is most common (marriage, PACS, cohabitation) and why do some people choose it?

    __________________________________________________________________________________________________________

Exercise 7: Writing correspondence (QR: AI+)

Instruction: Write a reply to the following message appropriate to the situation

Fetching your corrections... Please don't close this page yet.


Bonjour Madame Dupont,

Suite à votre demande, nous confirmons votre rendez-vous jeudi 13 juin à 16h pour la signature de votre PACS à l'étude.

Pour préparer votre dossier, merci de nous envoyer avant mardi :

  • copies de vos pièces d'identité
  • un justificatif de domicile
  • un extrait d'acte de naissance (moins de 3 mois)

Merci aussi de préciser votre statut marital actuel (célibataire, divorcé(e), veuf/veuve) et si vous avez des enfants à charge.

Cordialement,
Camille Martin
Clerc de notaire


Hello Ms Dupont,

Following your request, we confirm your appointment Thursday 13 June at 4 pm to sign your PACS at the office.

To prepare your file, please send us by Tuesday:

  • copies of your identity documents
  • a proof of address
  • an extract of your birth certificate (less than 3 months old)

Please also specify your current marital status (single, divorced, widowed) and whether you have dependent children.

Kind regards,
Camille Martin
Notary clerk


Useful phrases:

  1. Je vous confirme le rendez-vous du… et je vous envoie les documents demandés.

    (I confirm the appointment on… and I am sending you the requested documents.)

  2. Concernant mon statut marital, je suis… ; pour les enfants, …

    (Regarding my marital status, I am…; for the children, …)

  3. Pouvez-vous me préciser si les copies scannées suffisent ou si je dois apporter les originaux ?

    (Could you tell me whether scanned copies are sufficient or whether I need to bring the originals?)

Bonjour Madame Martin,

Merci pour votre message. Je vous confirme le rendez-vous du jeudi 13 juin à 16h. Je joins à cet email les copies de nos pièces d'identité et notre justificatif de domicile. Nous avons demandé l'extrait d'acte de naissance à la mairie aujourd'hui et nous vous l'enverrons dès réception.

Concernant notre situation, je suis célibataire et mon partenaire est divorcé. Nous n'avons pas d'enfants à charge.

Pouvez-vous me confirmer si les copies scannées suffisent pour la première consultation ou si nous devons apporter les originaux le jour du rendez-vous ?

Cordialement,
Marie Dupont

Hello Ms Martin,

Thank you for your message. I confirm the appointment on Thursday 13 June at 4 pm. I am attaching to this email copies of our identity documents and our proof of address. We requested the extract of the birth certificate from the town hall today and we will send it to you as soon as we receive it.

Regarding our situation, I am single and my partner is divorced. We do not have any dependent children.

Could you confirm whether scanned copies are sufficient for the first meeting or whether we must bring the originals on the day of the appointment?

Kind regards,
Marie Dupont