B1.43 - Negotiations and sales
B1.43 - Negotiations and sales

B1.43 - Negotiations and sales - Exercises

Négociations et ventes


Exercise 1: Match a word

Instruction: Match each word with its definition.

Fetching your corrections... Please don't close this page yet.

une remise: Réduction de prix - il a demandé d'appliquer une remise sur la facture. (une remise: Réduction de prix - il a demandé d'appliquer une remise sur la facture.)
le taux de change: Valeur utilisée pour convertir une devise en une autre. (le taux de change: Valeur utilisée pour convertir une devise en une autre.)
parvenir à un accord: Ils ont dit de négocier jusqu'à parvenir à un accord. (parvenir à un accord: Ils ont dit de négocier jusqu'à parvenir à un accord.)

Exercise 2: Exam preparation (Audio)

Instruction: Read the text, fill in the gaps with the missing words, and answer the questions below

Fetching your corrections... Please don't close this page yet.


Mise à jour des tarifs et conditions de règlement - fournisseur B2B

Fill in the gaps: majoration, en plusieurs fois, remise, taux de change, versement, tarifs

(Update of pricing and payment terms - B2B supplier)

Dans le cadre de la renégociation annuelle, notre fournisseur d’équipements informe ses clients professionnels d’une mise à jour des . Les prix en euros peuvent varier selon le de la devise de facturation. Pour limiter le risque financier, une clause prévoit une si la hausse dépasse un certain seuil. Une reste possible en cas de commande groupée.

Le service achats est invité à faire une demande écrite avant de signer l’accord. Le vendeur a conseillé de vérifier le coût total, y compris la commission bancaire et le initial. En cas de désaccord sur une contre-offre, chaque partie peut résilier le contrat avec un préavis, mais le paiement n’est proposé qu’après validation du crédit.
As part of the annual renegotiation, our equipment supplier informs its business clients of an update to the pricing. Prices in euros may vary depending on the exchange rate of the billing currency. To limit the financial risk, a clause provides for a surcharge if the increase exceeds a certain threshold. A discount remains possible in the case of a group order.

The purchasing department is asked to submit a written request before signing the agreement. The seller advised checking the total cost, including the bank commission and the initial payment. In the event of disagreement over a counter-offer, each party may terminate the contract with notice, but payment in installments is only offered after credit approval.

  1. Quelles vérifications et démarches le service achats doit-il effectuer avant de signer l’accord, et quels éléments peuvent faire varier le montant final ?

    (What checks and steps must the purchasing department carry out before signing the agreement, and what elements can cause the final amount to vary?)

Exercise 3: Listening

Instruction: Listen to the audio and answer the questions.

Fetching your corrections... Please don't close this page yet.

La semaine dernière, j'ai parlé avec un fournisseur allemand au sujet de notre nouveau logiciel. Le coût est en euros, mais une partie se paiera en dollars, donc le taux de change est important et cela crée un risque financier. J'ai demandé une remise de 8 %. Le vendeur a fait une contre-offre : 5 % de remise si nous signons un engagement d'un an. Il accepte aussi un versement en plusieurs fois, sans commission.
(Last week, I spoke with a German supplier about our new software. The cost is in euros, but part will be paid in dollars, so the exchange rate is important and that creates a financial risk. I asked for an 8% discount. The salesperson made a counter-offer: a 5% discount if we sign a one-year commitment. They also accept payment in installments, with no fee.)
True False

(The person is negotiating with a supplier and asks for a higher discount than the one offered.)

(The entire project is billed in a single currency, so the exchange rate is not a problem.)

(The salesperson accepts installment payments without additional fees.)

Exercise 4: Multiple Choice

Instruction: Choose the correct solution

Fetching your corrections... Please don't close this page yet.

1. Le vendeur nous a dit d'___ en plusieurs fois pour réduire le coût.

(The seller told us to ___ in installments to reduce the cost.)

2. Le partenaire technique nous a demandé de ___ en devise étrangère à cause du risque financier.

(The technical partner asked us to ___ in foreign currency because of the financial risk.)

3. Hier, nous ___ ___ notre ancienne machine à un fournisseur pour financer l'apport institutionnel.

(Yesterday, we ___ ___ our old machine to a supplier to finance the institutional contribution.)

Exercise 5: Dialogue Cards

Instruction: Practice the conversation with your teacher or fellow students.

Fetching your corrections... Please don't close this page yet.

Exercise 6: Discussion questions (AI+)

Instruction: Speaking: translate and respond (AI+)

Fetching your corrections... Please don't close this page yet.

Useful expressions:

Je lui ai demandé de… / Il m’a dit de… / Nous offrons une remise si vous payez en plusieurs fois. / Nous pouvons parvenir à un accord à condition que…

  1. Vous négociez un contrat avec un fournisseur : quels éléments du prix et quelles conditions de paiement discutez-vous en priorité, et pourquoi ?
    You are negotiating a contract with a supplier: which price components and which payment terms do you discuss as a priority, and why?

    __________________________________________________________________________________________________________

  2. On vous propose un tarif en dollars alors que vous payez en euros : comment gérez-vous le taux de change et le risque financier ?
    You are offered a price in dollars while you pay in euros: how do you manage the exchange rate and the financial risk?

    __________________________________________________________________________________________________________

Exercise 7: Writing correspondence (AI+)

Instruction: Write a reply to the following message appropriate to the situation

Fetching your corrections... Please don't close this page yet.


Objet : Votre demande de devis - imprimante + cartouches

Bonjour Madame Lefèvre,

Merci pour votre demande. Suite à la hausse du coût des pièces, notre prix pour l’imprimante et 6 cartouches est de 1 180 € (livraison incluse). Nous pouvons accorder une remise de 5% si vous confirmez avant vendredi, avec un versement de 40% à la commande et le reste en plusieurs fois (2 mensualités).
Pour un paiement en CHF, nous appliquons le taux de change du jour plus une commission de 1,5%.

Cordialement,
Sophie Martin
Service commercial, BureauPro


Subject: Your quote request - printer + cartridges

Hello Ms. Lefèvre,

Thank you for your request. Following the increase in the cost of parts, our price for the printer and 6 cartridges is €1,180 (delivery included). We can grant a 5% discount if you confirm by Friday, with a 40% deposit upon order and the rest in installments (2 monthly payments).
For a payment in CHF, we apply the day’s exchange rate plus a 1.5% commission.

Kind regards,
Sophie Martin
Sales department, BureauPro


Useful phrases:

  1. Je vous remercie pour votre offre, mais je souhaiterais discuter du prix.

    (Thank you for your offer, but I would like to discuss the price.)

  2. Vous m'avez demandé de confirmer avant vendredi : pouvez-vous prolonger ce délai jusqu'à lundi ?

    (You asked me to confirm by Friday: can you extend this deadline until Monday?)

  3. Pouvez-vous préciser le taux de change appliqué et le calcul de la commission ?

    (Could you specify the exchange rate applied and the calculation of the commission?)

Bonjour Madame Martin,

Merci pour votre devis. Votre offre nous intéresse, mais le coût total dépasse un peu notre budget. Serait-il possible d'augmenter la remise à 8% si nous confirmons cette semaine ? Vous m'avez demandé de confirmer avant vendredi : pourriez-vous nous laisser jusqu'à lundi pour obtenir l'accord interne ?

Concernant le paiement en CHF, pouvez-vous préciser quel taux de change vous appliquez (devise de référence) et si la commission de 1,5% s'ajoute au montant en CHF ou si elle est prélevée sur l'équivalent en euros ? Si possible, nous préférerions payer en euros pour limiter le risque financier.

Enfin, merci de confirmer que ces conditions seront précisées dans le contrat (versement de 40% puis 2 mensualités) et que la livraison reste incluse dans le prix annoncé.

Cordialement,
Claire Lefèvre

Hello Ms. Martin,

Thank you for your quote. We are interested in your offer, but the total cost is a little above our budget. Would it be possible to increase the discount to 8% if we confirm this week? You asked me to confirm by Friday: could you give us until Monday to obtain internal approval?

Regarding payment in CHF, could you specify which exchange rate you apply (reference currency) and whether the 1.5% commission is added to the amount in CHF or whether it is deducted from the equivalent in euros? If possible, we would prefer to pay in euros to limit financial risk.

Finally, please confirm that these terms will be specified in the contract (40% deposit then 2 monthly payments) and that delivery remains included in the stated price.

Kind regards,
Claire Lefèvre