B1.19 - Health insurance
B1.19 - Health insurance

B1.19 - Health insurance - Exercises

Assurance maladie


Exercise 1: Match a word

Instruction: Match each word with its definition.

Fetching your corrections... Please don't close this page yet.

S’affilier à la Sécurité sociale: S’inscrire au régime public : je me suis affilié(e) et j’ai reçu un numéro. (S’affilier à la Sécurité sociale: S’inscrire au régime public : je me suis affilié(e) et j’ai reçu un numéro.)
Être pris en charge: Se faire soigner et obtenir un remboursement ou une prise en charge financière. (Être pris en charge: Se faire soigner et obtenir un remboursement ou une prise en charge financière.)
Prendre rendez‑vous: Appeler ou réserver un créneau : je me suis organisé(e) pour une consultation. (Prendre rendez‑vous: Appeler ou réserver un créneau : je me suis organisé(e) pour une consultation.)

Exercise 2: Exam preparation (QR: Audio)

Instruction: Read the text, fill in the gaps with the missing words, and answer the questions below

Fetching your corrections... Please don't close this page yet.


Note pratique - Comprendre vos remboursements (Sécurité sociale et mutuelle)

Fill in the gaps: mutuelle, carte Vitale, Assurance maladie, examens médicaux, franchise, médecin traitant

(Practical note - Understanding your reimbursements (Social Security and supplementary health insurance))

Dans la plupart des cabinets en France, vous présentez votre pour que la consultation soit télétransmise à l’ . Si vous avez déclaré un , vos remboursements sont généralement meilleurs. Une partie des frais reste à votre chargeet peut inclure une selon l’acte ou les médicaments.

Avec une , le complément de remboursement est souvent automatique. Pour des , vérifiez si le praticien est conventionné et s’il y a des dépassements d’honoraires. Avant un rendez-vous, gardez vos attestations à jour et demandez un devis pour le dentiste ou l’ophtalmologue.
In most medical practices in France, you present your Carte Vitale so that the consultation is transmitted electronically to the Health Insurance system. If you have declared a primary care doctor, your reimbursements are generally better. Part of the costs remains at your expense (co-payment) and may include a deductible depending on the procedure or medications.

With supplementary health insurance, the additional reimbursement is often automatic. For medical tests (blood test, appointment with a specialist), check whether the practitioner is contracted and whether there are extra fees. Before an appointment, keep your certificates up to date and ask for an estimate for the dentist or the ophthalmologist.

  1. Quelles vérifications le texte conseille-t-il de faire avant un rendez-vous chez un spécialiste ou un dentiste pour éviter des frais inattendus ?

    (What checks does the text recommend making before an appointment with a specialist or a dentist to avoid unexpected costs?)

Exercise 3: Listening

Instruction: Listen to the audio and answer the questions.

Fetching your corrections... Please don't close this page yet.

Je viens d’arriver à Lyon pour mon nouveau travail et je dois m’affilier à la Sécurité sociale. J’ai déjà un médecin traitant, mais pour un problème de peau il m’a conseillé de voir un dermatologue. En appelant le centre de santé, on m’a demandé mon numéro provisoire car je n’ai pas encore ma carte Vitale. On m’a aussi expliqué que l’assurance maladie prend en charge une partie des frais, et que le reste, le ticket modérateur, dépend de ma mutuelle. Je vais aussi faire une analyse de sang la semaine prochaine.
(I’ve just arrived in Lyon for my new job and I need to register with Social Security. I already have a primary care doctor, but for a skin problem he advised me to see a dermatologist. When I called the health center, they asked me for my temporary number because I don’t have my Vitale card yet. They also explained to me that health insurance covers part of the costs, and that the rest, the co-payment, depends on my supplemental insurance. I’m also going to have a blood test next week.)
True False

(She is already registered with Social Security and has her Vitale card.)

(Her primary care doctor refers her to a specialist for a skin problem.)

(According to what was explained to her, the supplemental insurance can cover part of the amount remaining after the health insurance reimbursement.)

Exercise 4: Multiple Choice

Instruction: Choose the correct solution

Fetching your corrections... Please don't close this page yet.

1. Avant d'aller au centre de santé, je ___ rapidement pour ne pas rater mon rendez-vous.

(Before going to the health center, I ___ quickly so as not to miss my appointment.)

2. Pour partir travailler en France, elle ___ auprès d'une mutuelle complémentaire.

(To go work in France, she ___ through a supplementary health insurance provider.)

3. Avant l'analyse de sang, ils ___ plus chaudement parce qu'il faisait froid dans la salle d'attente.

(Before the blood test, they ___ more warmly because it was cold in the waiting room.)

Exercise 5: Dialogue Cards

Instruction: Practice the conversation with your teacher or fellow students.

Fetching your corrections... Please don't close this page yet.

Exercise 6: Discussion questions (QR: AI+)

Instruction: Speaking: translate and respond (QR: AI+)

Fetching your corrections... Please don't close this page yet.

Useful expressions:

Je me suis affilié(e) à la Sécurité sociale et j’ai demandé ma carte Vitale. / J’ai pris rendez-vous chez mon médecin traitant, qui m’a orienté(e) vers un spécialiste. / Une partie est prise en charge par la Sécurité sociale, le reste peut être à ma charge ou couvert par la mutuelle.

  1. Vous arrivez en France et devez consulter un médecin. Quelles démarches faites-vous pour être remboursé(e) par l’assurance maladie et avec la carte Vitale ?
    You arrive in France and need to see a doctor. What steps do you take to be reimbursed by the national health insurance and with the Vitale card?

    __________________________________________________________________________________________________________

  2. Après une consultation, on vous prescrit des médicaments. Expliquez brièvement comment la prise en charge se répartit entre la Sécurité sociale et la mutuelle.
    After a consultation, you are prescribed medication. Briefly explain how the coverage is split between Social Security and the mutual insurance company.

    __________________________________________________________________________________________________________

Exercise 7: Writing correspondence (QR: AI+)

Instruction: Write a reply to the following message appropriate to the situation

Fetching your corrections... Please don't close this page yet.


Bonjour Mme Martin,

Suite à notre échange, je vous envoie le devis pour la complémentaire santé « Essentielle » (38,90 € / mois). Pour finaliser l'adhésion, j'aurais besoin :

  • de votre attestation d'assurance maladie (Sécurité sociale)
  • du numéro de votre carte Vitale
  • d'un RIB

En France, la Sécurité sociale rembourse une partie, et la mutuelle complète (selon le ticket modérateur). Souhaitez-vous être couvert(e) aussi pour l'optique et le dentaire ?

Cordialement,
Sophie Leroy
Conseillère - Mutuelle Générale


Hello Ms Martin,

Following our conversation, I’m sending you the quote for the supplementary health insurance “Essential” (€38.90 / month). To finalize the subscription, I would need:

  • your health insurance (Social Security) certificate
  • the number on your Vitale card
  • a bank account details document (RIB)

In France, Social Security reimburses part, and the health insurer covers the remainder (depending on the co-payment). Would you also like to be covered for vision and dental care?

Kind regards,
Sophie Leroy
Advisor - Mutuelle Générale


Useful phrases:

  1. Merci pour votre message. J'aurais besoin de quelques précisions sur…

    (Thank you for your message. I would need a few clarifications about…)

  2. Pouvez-vous me confirmer si… et à partir de quelle date ?

    (Could you confirm whether… and from what date?)

  3. Je vous envoie les documents demandés dès que je les ai reçus. Entre-temps, …

    (I will send you the requested documents as soon as I receive them. In the meantime, …)

Bonjour Mme Leroy,

Merci pour votre devis. Je souhaite avancer mais j'aurais besoin de quelques précisions :

1) Pouvez-vous détailler la prise en charge pour l'optique et le dentaire (plafonds et fréquence) ?
2) La mutuelle couvre-t-elle le ticket modérateur chez tous les médecins ou seulement chez les médecins conventionnés ?
3) Si j'envoie les documents cette semaine, à partir de quelle date la couverture peut-elle commencer ?

Je récupère mon attestation d'assurance maladie et je vous enverrai bientôt l'attestation, le numéro de carte Vitale et le RIB.

Cordialement,
Claire Martin

Hello Ms Leroy,

Thank you for your quote. I would like to move forward but I would need a few clarifications:

1) Could you detail the coverage for vision and dental care (caps and frequency)?
2) Does the health insurer cover the co-payment with all doctors, or only with contracted doctors?
3) If I send the documents this week, from what date can the coverage start?

I am obtaining my health insurance certificate and I will soon send you the certificate, the Vitale card number and the bank account details (RIB).

Kind regards,
Claire Martin