Exercise 1: Match a word
Instruction: Match each word with its definition.
Exercise 2: Exam preparation
Instruction: Read the text, fill in the gaps with the missing words, and answer the questions below
Comprendre ses remboursements : Sécurité sociale et mutuelle
Fill in the gaps: mutuelle, réduit, Assurance maladie, affilié, conventionnés, cotisation, médecin traitant, ticket modérateur, carte Vitale
(Understanding Your Reimbursements: Social Security and Complementary Insurance)
Note d'information– Remboursements en France
En France, la Sécurité sociale rembourse une partie des soins si vous êtes et si vous présentez votre . Pour les consultations, le remboursement dépend souvent du parcours de soins : il est conseillé de déclarer un . Certains médecins sont : leurs tarifs sont encadrés et le remboursement est plus simple. Si vous consultez directement un spécialiste sans orientation, le remboursement peut être .
Après le remboursement de l' , il reste généralement une part à payer, appelée , qui peut être à votre charge. Une peut couvrir tout ou partie de ce reste, selon votre et une éventuelle franchise. En cas d'examensou d'hospitalisation, demandez si l'établissement pratique le tiers payant : cela évite d'avancer certains frais. Pour toute question, préparez votre attestation de droits et, si vous en avez une, votre carte de mutuelle.Information note (medical practice) – Reimbursements in France
In France, Social Security reimburses part of the cost of care if you are affiliated and present your Vitale card. For consultations, reimbursement often depends on the care pathway: it is recommended to declare a treating physician. Some doctors are conventionné: their fees are regulated and reimbursement is simpler. If you see a specialist directly without a referral (with some exceptions), reimbursement may be reduced.
After reimbursement by Health Insurance, a share usually remains to be paid, called the co-payment (ticket modérateur), which may be your responsibility. A complementary insurance (mutuelle) can cover all or part of this remainder, depending on your contribution and any deductible. For tests (blood analysis, radiology) or hospitalization, ask whether the facility offers third-party payment: this avoids having to pay certain costs up front. For any questions, have your certificate of entitlement ready and, if you have one, your complementary insurance card.
-
Pourquoi est-il conseillé de déclarer un médecin traitant et quel impact cela peut-il avoir sur le remboursement ?
(Why is it recommended to declare a treating physician and what impact can this have on reimbursement?)
Exercise 3: Listening
Instruction: Listen to the audio fragment and indicate whether the following statements are true or false.
| True | False | |
|---|---|---|
|
(She must first register with Social Security in order to obtain her Carte Vitale.) |
||
|
(Her supplementary insurance fully covers all costs after a medical consultation.) |
||
|
(She has scheduled two appointments next week: one with her primary care physician and one with a specialist.) |
Exercise 4: Dialogue Cards
Instruction: Practice the conversation with your teacher or fellow students.
Exercise 5: Writing correspondence
Instruction: Write a reply to the following message appropriate to the situation
Bonjour Madame / Monsieur,
Suite à votre consultation au Centre de santé des Lilas le 3 mars, nous vous informons que le règlement a bien été enregistré. Pour le remboursement, merci de vérifier que votre carte Vitale est à jour et que vous avez déclaré un médecin traitant.
Si vous avez une mutuelle, pensez à activer la télétransmission (NOÉMIE) pour éviter d’envoyer des papiers. Sans mutuelle, une partie restera à votre charge (le ticket modérateur).
Cordialement,
Sonia Martin
Secrétariat médical
Bonjour Madame / Monsieur,
Following your consultation at the Centre de santé des Lilas on March 3, we inform you that payment has been recorded. For reimbursement, please check that your carte Vitale is up to date and that you have declared a médecin traitant.
If you have a mutuelle, remember to activate electronic transmission (NOÉMIE) to avoid sending paper documents. Without supplementary insurance, part of the cost will remain your responsibility (the ticket modérateur).
Kind regards,
Sonia Martin
Medical reception
Useful phrases:
-
Je vous écris pour savoir si…
(I am writing to find out whether…)
-
Pourriez-vous m’indiquer les démarches à suivre pour… ?
(Could you tell me the steps I should follow to…?)
-
Dans mon cas, je n’ai pas encore de mutuelle ; faut-il que… ?
(In my case, I do not yet have a mutuelle; should I…?)
Merci pour votre message. Ma carte Vitale est à jour. Pouvez-vous me dire comment vérifier si j’ai bien déclaré un médecin traitant et, le cas échéant, comment le modifier ?
Je n’ai pas encore de mutuelle en France. Dois‑je vous envoyer une feuille de soins pour être remboursé ou la télétransmission suffit seulement avec une mutuelle ? Pourriez‑vous aussi m’indiquer à peu près le montant du ticket modérateur pour une consultation ?
Merci d’avance pour votre aide.
Cordialement,
[Prénom Nom]
Hello Ms Martin,
Thank you for your message. My carte Vitale is up to date. Could you tell me how to check whether I have correctly declared a médecin traitant and, if necessary, how to change it?
I do not yet have a mutuelle in France. Should I send you a feuille de soins to obtain reimbursement, or is electronic transmission sufficient only if I have a mutuelle? Could you also tell me approximately how much the ticket modérateur would be for a consultation?
Thank you in advance for your help.
Kind regards,
[First name Last name]